逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“人所不能的,在 神卻是可能的。”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝都能。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神都能。”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“对人而言不可能的事,对上帝而言都可能。”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“人所不能的,在 神却是可能的。”
- 中文标准译本 - 耶稣说:“在人不可能的事,在神都是可能的。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在神却能。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝却能。”
- New International Version - Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
- New International Reader's Version - Jesus replied, “Things that are impossible with people are possible with God.”
- English Standard Version - But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
- New Living Translation - He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
- The Message - “No chance at all,” Jesus said, “if you think you can pull it off by yourself. Every chance in the world if you trust God to do it.”
- Christian Standard Bible - He replied, “What is impossible with man is possible with God.”
- New American Standard Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
- New King James Version - But He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
- Amplified Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
- American Standard Version - But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
- King James Version - And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
- New English Translation - He replied, “What is impossible for mere humans is possible for God.”
- World English Bible - But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在上帝都能。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在 神都能。」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「對人而言不可能的事,對上帝而言都可能。」
- 呂振中譯本 - 耶穌說:『在人不能的、在上帝卻能。』
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「在人不可能的事,在神都是可能的。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
- 文理和合譯本 - 曰、人所不能者、上帝能之也、
- 文理委辦譯本 - 曰、人所不能上帝能之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、在人所不能者、在天主則能也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『在人固有所不能、在天主則無所不能也。』
- Nueva Versión Internacional - —Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios —aclaró Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님이 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.
- Восточный перевод - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.
- リビングバイブル - 「人にはできません。だが、神にはできるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O que é impossível para os homens é possível para Deus”.
- Hoffnung für alle - Er antwortete: »Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời làm những việc người ta không thể làm được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “สิ่งที่เป็นไปไม่ได้สำหรับมนุษย์ เป็นไปได้สำหรับพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “มนุษย์ช่วยตนเองให้รอดพ้นไม่ได้ แต่ไม่มีสิ่งใดยากเกินกว่าที่พระเจ้าจะทำได้”
交叉引用
- 撒迦利亞書 8:6 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,這事在這餘剩的子民眼中被視為不可能的奇蹟,在我眼中也視為不可能嗎?’這是萬軍之耶和華的宣告。
- 以弗所書 2:4 - 然而 神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,)
- 以弗所書 2:6 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
- 以弗所書 2:7 - 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
- 以弗所書 2:9 - 這也不是出於行為,免得有人自誇。
- 以弗所書 2:10 - 我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
- 以弗所書 1:19 - 神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
- 以弗所書 1:20 - 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
- 創世記 18:14 - 耶和華豈有難成的事嗎?到明年這個時候,我要回到你這裡來,那時,撒拉必生一個兒子。”
- 約伯記 42:2 - “我知道你萬事都能作, 你的旨意是不能攔阻的。
- 路加福音 1:37 - 因為在 神沒有一件事是不可能的。”
- 馬太福音 19:26 - 耶穌看著他們說:“在人這是不能的,在 神卻凡事都能。”
- 耶利米書 32:17 - ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。