Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
  • 新标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 当代译本 - 那人听了,很忧愁,因为他非常富有。
  • 圣经新译本 - 他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
  • 中文标准译本 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 现代标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本(拼音版) - 他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。
  • New International Version - When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • New International Reader's Version - When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.
  • English Standard Version - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • New Living Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • The Message - This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.
  • Christian Standard Bible - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
  • New American Standard Bible - But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • New King James Version - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Amplified Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • American Standard Version - But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
  • King James Version - And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • New English Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • World English Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
  • 新標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 當代譯本 - 那人聽了,很憂愁,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本 - 他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
  • 呂振中譯本 - 他聽見這些話,就很憂困;因為他是極有錢的。
  • 中文標準譯本 - 那個人聽了這些話就變得很憂愁,因為他極其富有。
  • 現代標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 文理和合譯本 - 其人聞之、憂甚、巨富故也、
  • 文理委辦譯本 - 其人聞之、甚憂、巨富故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人聞此憂甚、因巨富故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre oyó esto, se entristeció mucho, pues era muy rico.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 큰 부자였으므로 이 말씀을 듣고 몹시 근심하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’autre entendit cela, il fut profondément attristé, car il était très riche.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、その人は肩を落として立ち去りました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • Hoffnung für alle - Als der Mann das hörte, wurde er sehr traurig, denn er war überaus reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, ông rất buồn rầu vì tài sản quá nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้ยินเช่นนั้นก็เศร้าสลด เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ดังนั้น​แล้ว​ก็​รู้สึก​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก​เพราะ​เขา​เป็น​คน​มั่งมี​มาก
交叉引用
  • Colossenses 3:5 - Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
  • Lucas 21:34 - “Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
  • Lucas 8:14 - As que caíram entre espinhos são os que ouvem, mas, ao seguirem seu caminho, são sufocados pelas preocupações, pelas riquezas e pelos prazeres desta vida, e não amadurecem.
  • Lucas 19:8 - Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: “Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais”.
  • Efésios 5:5 - Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus .
  • Juízes 18:23 - Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: “Qual é o seu problema? Por que convocou os seus homens para lutar?”
  • Juízes 18:24 - Ele respondeu: “Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema?’ ”
  • Jó 31:24 - “Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
  • Jó 31:25 - se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • Lucas 12:15 - Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.
  • Mateus 19:22 - Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Marcos 10:22 - Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Ezequiel 33:31 - O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
  • 新标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 当代译本 - 那人听了,很忧愁,因为他非常富有。
  • 圣经新译本 - 他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
  • 中文标准译本 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 现代标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本(拼音版) - 他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。
  • New International Version - When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • New International Reader's Version - When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.
  • English Standard Version - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • New Living Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • The Message - This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.
  • Christian Standard Bible - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
  • New American Standard Bible - But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • New King James Version - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Amplified Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • American Standard Version - But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
  • King James Version - And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • New English Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • World English Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
  • 新標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 當代譯本 - 那人聽了,很憂愁,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本 - 他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
  • 呂振中譯本 - 他聽見這些話,就很憂困;因為他是極有錢的。
  • 中文標準譯本 - 那個人聽了這些話就變得很憂愁,因為他極其富有。
  • 現代標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 文理和合譯本 - 其人聞之、憂甚、巨富故也、
  • 文理委辦譯本 - 其人聞之、甚憂、巨富故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人聞此憂甚、因巨富故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre oyó esto, se entristeció mucho, pues era muy rico.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 큰 부자였으므로 이 말씀을 듣고 몹시 근심하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’autre entendit cela, il fut profondément attristé, car il était très riche.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、その人は肩を落として立ち去りました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • Hoffnung für alle - Als der Mann das hörte, wurde er sehr traurig, denn er war überaus reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, ông rất buồn rầu vì tài sản quá nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้ยินเช่นนั้นก็เศร้าสลด เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ดังนั้น​แล้ว​ก็​รู้สึก​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก​เพราะ​เขา​เป็น​คน​มั่งมี​มาก
  • Colossenses 3:5 - Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
  • Lucas 21:34 - “Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
  • Lucas 8:14 - As que caíram entre espinhos são os que ouvem, mas, ao seguirem seu caminho, são sufocados pelas preocupações, pelas riquezas e pelos prazeres desta vida, e não amadurecem.
  • Lucas 19:8 - Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: “Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais”.
  • Efésios 5:5 - Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus .
  • Juízes 18:23 - Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: “Qual é o seu problema? Por que convocou os seus homens para lutar?”
  • Juízes 18:24 - Ele respondeu: “Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema?’ ”
  • Jó 31:24 - “Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
  • Jó 31:25 - se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • Lucas 12:15 - Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.
  • Mateus 19:22 - Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Marcos 10:22 - Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Ezequiel 33:31 - O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
圣经
资源
计划
奉献