Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • 新标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 当代译本 - 那人听了,很忧愁,因为他非常富有。
  • 圣经新译本 - 他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
  • 中文标准译本 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 现代标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本(拼音版) - 他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。
  • New International Version - When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • New International Reader's Version - When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.
  • English Standard Version - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • New Living Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • The Message - This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.
  • Christian Standard Bible - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
  • New King James Version - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Amplified Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • American Standard Version - But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
  • King James Version - And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • New English Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • World English Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
  • 新標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 當代譯本 - 那人聽了,很憂愁,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本 - 他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
  • 呂振中譯本 - 他聽見這些話,就很憂困;因為他是極有錢的。
  • 中文標準譯本 - 那個人聽了這些話就變得很憂愁,因為他極其富有。
  • 現代標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 文理和合譯本 - 其人聞之、憂甚、巨富故也、
  • 文理委辦譯本 - 其人聞之、甚憂、巨富故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人聞此憂甚、因巨富故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre oyó esto, se entristeció mucho, pues era muy rico.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 큰 부자였으므로 이 말씀을 듣고 몹시 근심하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’autre entendit cela, il fut profondément attristé, car il était très riche.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、その人は肩を落として立ち去りました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
  • Hoffnung für alle - Als der Mann das hörte, wurde er sehr traurig, denn er war überaus reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, ông rất buồn rầu vì tài sản quá nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้ยินเช่นนั้นก็เศร้าสลด เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ดังนั้น​แล้ว​ก็​รู้สึก​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก​เพราะ​เขา​เป็น​คน​มั่งมี​มาก
交叉引用
  • Colossians 3:5 - Therefore, treat the parts of your earthly body as dead to sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.
  • Luke 21:34 - “But be on your guard, so that your hearts will not be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that this day will not come on you suddenly, like a trap;
  • Luke 8:14 - And the seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked by worries, riches, and pleasures of this life, and they bring no fruit to maturity.
  • Luke 19:8 - But Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am giving back four times as much.”
  • Ephesians 5:5 - For this you know with certainty, that no sexually immoral or impure or greedy person, which amounts to an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Judges 18:23 - Then they called out to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you have assembled together?”
  • Judges 18:24 - And he said, “You have taken my gods which I made, and the priest, and have gone away; what more do I have? So how can you say to me, ‘What is the matter with you?’ ”
  • Job 31:24 - “If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
  • Job 31:25 - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
  • Philippians 3:8 - More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them mere rubbish, so that I may gain Christ,
  • Luke 12:15 - But He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one is affluent does his life consist of his possessions.”
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Mark 10:22 - But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • 新标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
  • 当代译本 - 那人听了,很忧愁,因为他非常富有。
  • 圣经新译本 - 他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
  • 中文标准译本 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 现代标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
  • 和合本(拼音版) - 他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。
  • New International Version - When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • New International Reader's Version - When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.
  • English Standard Version - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • New Living Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • The Message - This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.
  • Christian Standard Bible - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
  • New King James Version - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Amplified Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • American Standard Version - But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
  • King James Version - And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  • New English Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
  • World English Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
  • 新標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
  • 當代譯本 - 那人聽了,很憂愁,因為他非常富有。
  • 聖經新譯本 - 他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
  • 呂振中譯本 - 他聽見這些話,就很憂困;因為他是極有錢的。
  • 中文標準譯本 - 那個人聽了這些話就變得很憂愁,因為他極其富有。
  • 現代標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
  • 文理和合譯本 - 其人聞之、憂甚、巨富故也、
  • 文理委辦譯本 - 其人聞之、甚憂、巨富故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人聞此憂甚、因巨富故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre oyó esto, se entristeció mucho, pues era muy rico.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 큰 부자였으므로 이 말씀을 듣고 몹시 근심하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’autre entendit cela, il fut profondément attristé, car il était très riche.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、その人は肩を落として立ち去りました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
  • Hoffnung für alle - Als der Mann das hörte, wurde er sehr traurig, denn er war überaus reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, ông rất buồn rầu vì tài sản quá nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้ยินเช่นนั้นก็เศร้าสลด เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ดังนั้น​แล้ว​ก็​รู้สึก​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก​เพราะ​เขา​เป็น​คน​มั่งมี​มาก
  • Colossians 3:5 - Therefore, treat the parts of your earthly body as dead to sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.
  • Luke 21:34 - “But be on your guard, so that your hearts will not be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that this day will not come on you suddenly, like a trap;
  • Luke 8:14 - And the seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked by worries, riches, and pleasures of this life, and they bring no fruit to maturity.
  • Luke 19:8 - But Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am giving back four times as much.”
  • Ephesians 5:5 - For this you know with certainty, that no sexually immoral or impure or greedy person, which amounts to an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Judges 18:23 - Then they called out to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you have assembled together?”
  • Judges 18:24 - And he said, “You have taken my gods which I made, and the priest, and have gone away; what more do I have? So how can you say to me, ‘What is the matter with you?’ ”
  • Job 31:24 - “If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
  • Job 31:25 - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
  • Philippians 3:8 - More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them mere rubbish, so that I may gain Christ,
  • Luke 12:15 - But He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one is affluent does his life consist of his possessions.”
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Mark 10:22 - But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
圣经
资源
计划
奉献