逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตอบว่า “สิ่งเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
- 新标点和合本 - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
- 当代译本 - 那人说:“我从小就遵行这些诫命。”
- 圣经新译本 - 他说:“这一切我从小都遵守了。”
- 中文标准译本 - 那个人说:“这一切我从年少就遵守了。”
- 现代标点和合本 - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
- 和合本(拼音版) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
- New International Version - “All these I have kept since I was a boy,” he said.
- New International Reader's Version - “I have obeyed all those commandments since I was a boy,” the ruler said.
- English Standard Version - And he said, “All these I have kept from my youth.”
- New Living Translation - The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
- The Message - He said, “I’ve kept them all for as long as I can remember.”
- Christian Standard Bible - “I have kept all these from my youth,” he said.
- New American Standard Bible - And he said, “All these things I have kept since my youth.”
- New King James Version - And he said, “All these things I have kept from my youth.”
- Amplified Bible - He replied, “I have kept all these things from my youth.”
- American Standard Version - And he said, All these things have I observed from my youth up.
- King James Version - And he said, All these have I kept from my youth up.
- New English Translation - The man replied, “I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
- World English Bible - He said, “I have observed all these things from my youth up.”
- 新標點和合本 - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
- 當代譯本 - 那人說:「我從小就遵行這些誡命。」
- 聖經新譯本 - 他說:“這一切我從小都遵守了。”
- 呂振中譯本 - 他說:『這一切我從我幼時就都遵守了。』
- 中文標準譯本 - 那個人說:「這一切我從年少就遵守了。」
- 現代標點和合本 - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
- 文理和合譯本 - 對曰、凡此我自幼悉守之矣、
- 文理委辦譯本 - 對曰、我自幼盡守之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、此諸誡、我自幼皆守之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人對曰:『凡此皆自幼遵行。』
- Nueva Versión Internacional - —Todo eso lo he cumplido desde que era joven —dijo el hombre.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 “이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Все это я соблюдаю еще с дней моей юности, – сказал он.
- Восточный перевод - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
- La Bible du Semeur 2015 - – Tout cela, lui répondit l’homme, je l’ai appliqué depuis ma jeunesse.
- リビングバイブル - すると、彼は言いました。「子どものころから、戒めはきちんと守ってきました。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος μου.
- Nova Versão Internacional - “A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência”, disse ele.
- Hoffnung für alle - Der Mann antwortete: »An all das habe ich mich von Jugend an gehalten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông tự hào: “Từ thuở nhỏ đến giờ, tôi luôn luôn vâng giữ các điều răn đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “ทั้งหมดนี้ ข้าพเจ้าถือปฏิบัติมาตั้งแต่เด็ก”
交叉引用
- ลูกา 15:29 - แต่เขากลับตอบว่า ‘ดูเถิด หลายปีที่ผ่านมาลูกได้รับใช้พ่ออย่างขยันขันแข็งและไม่เคยขัดคำสั่งท่านเลย แต่ท่านไม่เคยให้แม้แต่แพะหนุ่มสักตัวเพื่อฉลองกับสหายของลูก
- มัทธิว 19:20 - ชายหนุ่มพูดกับพระองค์ว่า “สิ่งเหล่านี้ข้าพเจ้าปฏิบัติตามอยู่แล้ว ข้าพเจ้ายังขาดอะไรอีก”
- มัทธิว 19:21 - พระเยซูกล่าวว่า “ถ้าท่านอยากเป็นผู้ที่ดีเพียบพร้อมทุกประการ ก็จงไปขายสิ่งของที่ท่านมีเพื่อแจกจ่ายให้แก่คนยากไร้ แล้วท่านจะมีสมบัติในสวรรค์ แล้วจงติดตามเรามาเถิด”
- มาระโก 10:20 - เขาพูดกับพระองค์ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามสิ่งเหล่านี้ตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
- มาระโก 10:21 - พระเยซูมองดูเขาด้วยความรักและกล่าวว่า “มีสิ่งหนึ่งที่ท่านขาดคือ จงไปขายทุกสิ่งที่ท่านมี แจกจ่ายให้แก่คนยากไร้ และท่านจะมีสมบัติในสวรรค์ แล้วจงติดตามเรามาเถิด”
- โรม 10:2 - เพราะข้าพเจ้าสามารถเป็นพยานให้พวกเขาได้ว่า เขาเอาจริงเอาจังต่อพระเจ้า แต่ความปรารถนาอันแรงกล้าของเขามิได้มีพื้นฐานอยู่บนความรู้ที่แท้จริง
- โรม 10:3 - ด้วยว่า พวกเขาขาดความรู้เรื่องความชอบธรรมที่มาจากพระเจ้า และพยายามก่อตั้งความชอบธรรมแบบของตนเองขึ้น พวกเขาไม่ได้ยอมอยู่ในความชอบธรรมของพระเจ้า
- ลูกา 18:11 - ฟาริสียืนขึ้นและอธิษฐานในใจว่า ‘พระเจ้า ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ที่ข้าพเจ้าไม่เหมือนกับคนอื่นๆ พวกโจร พวกคนโฉดชั่ว พวกผิดประเวณี หรือเหมือนคนเก็บภาษีคนนี้
- ลูกา 18:12 - ข้าพเจ้าอดอาหารสัปดาห์ละ 2 ครั้งและให้หนึ่งในสิบของทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับ’
- ลูกา 15:7 - เราขอบอกท่านว่า เช่นเดียวกันกับเวลาที่คนบาปคนหนึ่งกลับใจ ในสวรรค์จะมีความชื่นชมยินดีเพราะเขา มากกว่าอีก 99 คนที่มีความชอบธรรม ซึ่งไม่จำเป็นต้องกลับใจ
- ฟีลิปปี 3:6 - เรื่องของความปรารถนาอันแรงกล้าในการรับใช้นั้นข้าพเจ้าข่มเหงคริสตจักร เรื่องความชอบธรรมโดยการถือกฎบัญญัติ ก็ไม่มีใครตำหนิข้าพเจ้าได้