Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 新标点和合本 - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 当代译本 - 那人说:“我从小就遵行这些诫命。”
  • 圣经新译本 - 他说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 中文标准译本 - 那个人说:“这一切我从年少就遵守了。”
  • 现代标点和合本 - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 和合本(拼音版) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • New International Version - “All these I have kept since I was a boy,” he said.
  • New International Reader's Version - “I have obeyed all those commandments since I was a boy,” the ruler said.
  • English Standard Version - And he said, “All these I have kept from my youth.”
  • New Living Translation - The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
  • The Message - He said, “I’ve kept them all for as long as I can remember.”
  • Christian Standard Bible - “I have kept all these from my youth,” he said.
  • New American Standard Bible - And he said, “All these things I have kept since my youth.”
  • New King James Version - And he said, “All these things I have kept from my youth.”
  • Amplified Bible - He replied, “I have kept all these things from my youth.”
  • American Standard Version - And he said, All these things have I observed from my youth up.
  • King James Version - And he said, All these have I kept from my youth up.
  • New English Translation - The man replied, “I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
  • World English Bible - He said, “I have observed all these things from my youth up.”
  • 新標點和合本 - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 當代譯本 - 那人說:「我從小就遵行這些誡命。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“這一切我從小都遵守了。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『這一切我從我幼時就都遵守了。』
  • 中文標準譯本 - 那個人說:「這一切我從年少就遵守了。」
  • 現代標點和合本 - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 文理和合譯本 - 對曰、凡此我自幼悉守之矣、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、我自幼盡守之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、此諸誡、我自幼皆守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人對曰:『凡此皆自幼遵行。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo eso lo he cumplido desde que era joven —dijo el hombre.
  • Новый Русский Перевод - – Все это я соблюдаю еще с дней моей юности, – сказал он.
  • Восточный перевод - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tout cela, lui répondit l’homme, je l’ai appliqué depuis ma jeunesse.
  • リビングバイブル - すると、彼は言いました。「子どものころから、戒めはきちんと守ってきました。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος μου.
  • Nova Versão Internacional - “A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência”, disse ele.
  • Hoffnung für alle - Der Mann antwortete: »An all das habe ich mich von Jugend an gehalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông tự hào: “Từ thuở nhỏ đến giờ, tôi luôn luôn vâng giữ các điều răn đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “ทั้งหมดนี้ ข้าพเจ้าถือปฏิบัติมาตั้งแต่เด็ก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​ข้าพเจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ตั้งแต่​เยาว์​วัย​แล้ว”
交叉引用
  • 누가복음 15:29 - 그는 아버지에게 이렇게 말하였다. ‘제가 여러 해 동안 아버지를 섬겨 왔고 아버지의 명령을 어긴 일이 없는데도 제게는 친구들과 함께 즐기라고 염소 새끼 한 마리도 주신 일이 없습니다.
  • 마태복음 19:20 - “저는 이 모든 계명을 다 지켰습니다. 아직 저에게 부족한 것이 있다면 무엇입니까?”
  • 마태복음 19:21 - “네가 완전한 사람이 되려면 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 마가복음 10:20 - 그러자 그는 “선생님, 저는 이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 마가복음 10:21 - 그때 예수님이 사랑하는 마음으로 그를 바라보시며 말씀하셨다. “네게 한 가지 부족한 것이 있다. 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 로마서 10:2 - 그들이 하나님께 대하여 열심이 있는 것은 사실이지만 그 열심은 바른 지식에서 나온 것이 아닙니다.
  • 로마서 10:3 - 그들은 하나님에게서 의롭다고 인정받는다는 것을 모르고 스스로 의롭게 되려고 노력하며 의롭다고 인정받는 하나님의 방법을 따르지 않았습니다.
  • 누가복음 18:11 - 바리새파 사람은 따로 서서 ‘하나님, 나는 다른 사람들처럼 사기꾼도 아니고 정직하지 못하거나 간음하는 사람도 아니며 또 이 세무원과도 같지 않음을 감사합니다.
  • 누가복음 18:12 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • 누가복음 15:7 - 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 의로운 사람 아흔아홉보다 죄인 하나가 회개하는 것을 더 기뻐한다.
  • 빌립보서 3:6 - 교회를 박해하기까지 한 열심을 가졌으며 율법에 비추어 보아도 흠이 없는 사람이었습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 新标点和合本 - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 当代译本 - 那人说:“我从小就遵行这些诫命。”
  • 圣经新译本 - 他说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 中文标准译本 - 那个人说:“这一切我从年少就遵守了。”
  • 现代标点和合本 - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • 和合本(拼音版) - 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
  • New International Version - “All these I have kept since I was a boy,” he said.
  • New International Reader's Version - “I have obeyed all those commandments since I was a boy,” the ruler said.
  • English Standard Version - And he said, “All these I have kept from my youth.”
  • New Living Translation - The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
  • The Message - He said, “I’ve kept them all for as long as I can remember.”
  • Christian Standard Bible - “I have kept all these from my youth,” he said.
  • New American Standard Bible - And he said, “All these things I have kept since my youth.”
  • New King James Version - And he said, “All these things I have kept from my youth.”
  • Amplified Bible - He replied, “I have kept all these things from my youth.”
  • American Standard Version - And he said, All these things have I observed from my youth up.
  • King James Version - And he said, All these have I kept from my youth up.
  • New English Translation - The man replied, “I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
  • World English Bible - He said, “I have observed all these things from my youth up.”
  • 新標點和合本 - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 當代譯本 - 那人說:「我從小就遵行這些誡命。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“這一切我從小都遵守了。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『這一切我從我幼時就都遵守了。』
  • 中文標準譯本 - 那個人說:「這一切我從年少就遵守了。」
  • 現代標點和合本 - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
  • 文理和合譯本 - 對曰、凡此我自幼悉守之矣、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、我自幼盡守之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、此諸誡、我自幼皆守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人對曰:『凡此皆自幼遵行。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo eso lo he cumplido desde que era joven —dijo el hombre.
  • Новый Русский Перевод - – Все это я соблюдаю еще с дней моей юности, – сказал он.
  • Восточный перевод - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tout cela, lui répondit l’homme, je l’ai appliqué depuis ma jeunesse.
  • リビングバイブル - すると、彼は言いました。「子どものころから、戒めはきちんと守ってきました。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος μου.
  • Nova Versão Internacional - “A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência”, disse ele.
  • Hoffnung für alle - Der Mann antwortete: »An all das habe ich mich von Jugend an gehalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông tự hào: “Từ thuở nhỏ đến giờ, tôi luôn luôn vâng giữ các điều răn đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “ทั้งหมดนี้ ข้าพเจ้าถือปฏิบัติมาตั้งแต่เด็ก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​ข้าพเจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ตั้งแต่​เยาว์​วัย​แล้ว”
  • 누가복음 15:29 - 그는 아버지에게 이렇게 말하였다. ‘제가 여러 해 동안 아버지를 섬겨 왔고 아버지의 명령을 어긴 일이 없는데도 제게는 친구들과 함께 즐기라고 염소 새끼 한 마리도 주신 일이 없습니다.
  • 마태복음 19:20 - “저는 이 모든 계명을 다 지켰습니다. 아직 저에게 부족한 것이 있다면 무엇입니까?”
  • 마태복음 19:21 - “네가 완전한 사람이 되려면 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 마가복음 10:20 - 그러자 그는 “선생님, 저는 이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 마가복음 10:21 - 그때 예수님이 사랑하는 마음으로 그를 바라보시며 말씀하셨다. “네게 한 가지 부족한 것이 있다. 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 로마서 10:2 - 그들이 하나님께 대하여 열심이 있는 것은 사실이지만 그 열심은 바른 지식에서 나온 것이 아닙니다.
  • 로마서 10:3 - 그들은 하나님에게서 의롭다고 인정받는다는 것을 모르고 스스로 의롭게 되려고 노력하며 의롭다고 인정받는 하나님의 방법을 따르지 않았습니다.
  • 누가복음 18:11 - 바리새파 사람은 따로 서서 ‘하나님, 나는 다른 사람들처럼 사기꾼도 아니고 정직하지 못하거나 간음하는 사람도 아니며 또 이 세무원과도 같지 않음을 감사합니다.
  • 누가복음 18:12 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • 누가복음 15:7 - 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 의로운 사람 아흔아홉보다 죄인 하나가 회개하는 것을 더 기뻐한다.
  • 빌립보서 3:6 - 교회를 박해하기까지 한 열심을 가졌으며 율법에 비추어 보아도 흠이 없는 사람이었습니다.
圣经
资源
计划
奉献