Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」
  • 新标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 当代译本 - 我每周禁食两次,奉献全部收入的十分之一。’
  • 圣经新译本 - 我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
  • 中文标准译本 - 我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 现代标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本(拼音版) - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’
  • New International Version - I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • New International Reader's Version - I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
  • English Standard Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • New Living Translation - I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
  • Christian Standard Bible - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • New American Standard Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • New King James Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
  • Amplified Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • American Standard Version - I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
  • King James Version - I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • New English Translation - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • World English Bible - I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
  • 新標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 當代譯本 - 我每週禁食兩次,奉獻全部收入的十分之一。』
  • 聖經新譯本 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 中文標準譯本 - 我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
  • 現代標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 文理和合譯本 - 我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
  • 文理委辦譯本 - 我七日禁食者二、而以所有十輸其一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我每週守齋二次、所得什一以獻。」
  • Nueva Versión Internacional - Ayuno dos veces a la semana y doy la décima parte de todo lo que recibo”.
  • 현대인의 성경 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • Новый Русский Перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».
  • Восточный перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je jeûne deux jours par semaine, je donne dix pour cent de tous mes revenus. »
  • リビングバイブル - 一週間に二回は必ず断食し、全収入の十分の一もきちんと献金しています。』
  • Nestle Aland 28 - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι.
  • Nova Versão Internacional - Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
  • Hoffnung für alle - Ich faste zwei Tage in der Woche und gebe von allen meinen Einkünften den zehnten Teil für dich.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tuần tôi kiêng ăn hai ngày và dâng lên Đức Chúa Trời một phần mười các thứ lợi tức.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถืออดอาหารสัปดาห์ละสองครั้ง และถวายสิบลดจากทุกสิ่งที่ได้มา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​สัปดาห์​ละ 2 ครั้ง​และ​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ’
交叉引用
  • 以弗所人書 2:9 - 不是出於行為,免得有人自誇。
  • 利未記 27:30 - 『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
  • 利未記 27:31 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
  • 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過 而被數算 的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:33 - 他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 加拉太人書 1:14 - 怎樣在 猶太 教中為我祖宗的傳統教訓格外熱心、比我族中許多同輩更為前進。
  • 羅馬人書 10:1 - 弟兄們,我心裏所切願、我向上帝所替 以色列 人祈求的、就是 他們之 得救。
  • 羅馬人書 10:2 - 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。
  • 羅馬人書 10:3 - 因為他們不明白上帝救人之義,只求立自己的 義 ,就不順服於上帝救人之義了。
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳 到了 掃羅 那裏, 掃羅 對他說:『願你蒙永恆主賜福;永恆主吩咐的話、我已經實行了。』
  • 撒迦利亞書 7:5 - 『你要告訴國中的眾民和祭司說:你們這七十年在五月間和七月間禁食和舉哀,哪裏真是向我而禁食呢?
  • 撒迦利亞書 7:6 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 哥林多人前書 1:29 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 列王紀下 10:16 - 耶戶 說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐 車。
  • 民數記 18:24 - 因為 以色列 人的十分之一獻物,就是他們獻與永恆主的提獻物、我已經賜給 利未 人做產業;所以我對他們說、在 以色列 人中他們不可有產業。』
  • 提摩太前書 4:8 - 因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
  • 馬太福音 6:5 - 『你們禱告的時候,不可像假冒為善的人、喜愛在會堂裏、在大街的彎角 上 、站着禱告,好對人顯明着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求的乃是我! 他們喜歡明白的是我的道路! 他們好像行義之國的人! 不離棄他們的上帝之典章的! 他們向我求問公義的審判, 他們喜歡親近上帝呢!
  • 以賽亞書 58:3 - 他們說 :「為甚麼我們禁食, 而你不看呢? 為甚麼 我們刻苦自己,而你不理會呢?」 嘿,你們禁食的日子、 仍然追求所喜歡 作 的事! 逕自壓迫一切為你們作苦工的人!
  • 民數記 23:4 - 上帝迎見 巴蘭 ; 巴蘭 對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
  • 馬太福音 6:16 - 你們禁食的時候、別像假冒為善的人帶着愁容了,因為他們把臉顯得難看,好對人顯出他們在禁食;我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 羅馬人書 3:27 - 那麼可誇口的在哪裏呢?絕無 可誇之 餘地了。這 無可誇 是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪, 以賽亞 指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:
  • 馬太福音 15:8 - 「這人民用嘴脣尊敬我, 心卻遠離我;
  • 馬太福音 15:9 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
  • 馬太福音 6:1 - 『你們要小心,不可將你們的義舉行在人面前,要給人看;若是這樣,你們就不能從你們天上的父得賞報了。
  • 瑪拉基書 3:8 - 人怎可搶奪上帝 之物 呢?你們呢、竟搶奪了 獻與 我 之物 !卻還 問 說:「我們在甚麼事上搶奪了 獻與你之 物呢?」那就是當納的十分之一和當奉的獻物啊。
  • 路加福音 17:10 - 你們也是如此:你們既作完了所吩咐你們的一切事,只好說:「我們是無用的僕人,只作了我們所應該作的罷了。」』
  • 馬太福音 9:14 - 那時 約翰 的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
  • 馬太福音 23:23 - 『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一,而律法上較有重量的事, 如 正義憐憫和信實、你們卻遺棄了。其實呢, 前者 那些雖不可遺棄, 後者 這些卻必須行。
  • 馬太福音 23:24 - 瞎眼的領路人哪,把蠓子濾出來,把駱駝吞下去的人哪!
  • 路加福音 11:42 - 『但是你們法利賽人有禍啊!因為你們將薄荷芸香和各樣蔬菜獻上了十分之一,卻把正義和愛上帝的心 疏忽過去。其實呢、 前者 那些雖不可放鬆, 後者 這些卻必須行 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」
  • 新标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 当代译本 - 我每周禁食两次,奉献全部收入的十分之一。’
  • 圣经新译本 - 我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
  • 中文标准译本 - 我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 现代标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本(拼音版) - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’
  • New International Version - I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • New International Reader's Version - I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
  • English Standard Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • New Living Translation - I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
  • Christian Standard Bible - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • New American Standard Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • New King James Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
  • Amplified Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • American Standard Version - I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
  • King James Version - I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • New English Translation - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • World English Bible - I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
  • 新標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 當代譯本 - 我每週禁食兩次,奉獻全部收入的十分之一。』
  • 聖經新譯本 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 中文標準譯本 - 我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
  • 現代標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 文理和合譯本 - 我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
  • 文理委辦譯本 - 我七日禁食者二、而以所有十輸其一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我每週守齋二次、所得什一以獻。」
  • Nueva Versión Internacional - Ayuno dos veces a la semana y doy la décima parte de todo lo que recibo”.
  • 현대인의 성경 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • Новый Русский Перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».
  • Восточный перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je jeûne deux jours par semaine, je donne dix pour cent de tous mes revenus. »
  • リビングバイブル - 一週間に二回は必ず断食し、全収入の十分の一もきちんと献金しています。』
  • Nestle Aland 28 - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι.
  • Nova Versão Internacional - Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
  • Hoffnung für alle - Ich faste zwei Tage in der Woche und gebe von allen meinen Einkünften den zehnten Teil für dich.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tuần tôi kiêng ăn hai ngày và dâng lên Đức Chúa Trời một phần mười các thứ lợi tức.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถืออดอาหารสัปดาห์ละสองครั้ง และถวายสิบลดจากทุกสิ่งที่ได้มา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​สัปดาห์​ละ 2 ครั้ง​และ​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ’
  • 以弗所人書 2:9 - 不是出於行為,免得有人自誇。
  • 利未記 27:30 - 『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
  • 利未記 27:31 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
  • 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過 而被數算 的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:33 - 他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 加拉太人書 1:14 - 怎樣在 猶太 教中為我祖宗的傳統教訓格外熱心、比我族中許多同輩更為前進。
  • 羅馬人書 10:1 - 弟兄們,我心裏所切願、我向上帝所替 以色列 人祈求的、就是 他們之 得救。
  • 羅馬人書 10:2 - 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。
  • 羅馬人書 10:3 - 因為他們不明白上帝救人之義,只求立自己的 義 ,就不順服於上帝救人之義了。
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳 到了 掃羅 那裏, 掃羅 對他說:『願你蒙永恆主賜福;永恆主吩咐的話、我已經實行了。』
  • 撒迦利亞書 7:5 - 『你要告訴國中的眾民和祭司說:你們這七十年在五月間和七月間禁食和舉哀,哪裏真是向我而禁食呢?
  • 撒迦利亞書 7:6 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 哥林多人前書 1:29 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 列王紀下 10:16 - 耶戶 說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐 車。
  • 民數記 18:24 - 因為 以色列 人的十分之一獻物,就是他們獻與永恆主的提獻物、我已經賜給 利未 人做產業;所以我對他們說、在 以色列 人中他們不可有產業。』
  • 提摩太前書 4:8 - 因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
  • 馬太福音 6:5 - 『你們禱告的時候,不可像假冒為善的人、喜愛在會堂裏、在大街的彎角 上 、站着禱告,好對人顯明着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求的乃是我! 他們喜歡明白的是我的道路! 他們好像行義之國的人! 不離棄他們的上帝之典章的! 他們向我求問公義的審判, 他們喜歡親近上帝呢!
  • 以賽亞書 58:3 - 他們說 :「為甚麼我們禁食, 而你不看呢? 為甚麼 我們刻苦自己,而你不理會呢?」 嘿,你們禁食的日子、 仍然追求所喜歡 作 的事! 逕自壓迫一切為你們作苦工的人!
  • 民數記 23:4 - 上帝迎見 巴蘭 ; 巴蘭 對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
  • 馬太福音 6:16 - 你們禁食的時候、別像假冒為善的人帶着愁容了,因為他們把臉顯得難看,好對人顯出他們在禁食;我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 羅馬人書 3:27 - 那麼可誇口的在哪裏呢?絕無 可誇之 餘地了。這 無可誇 是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪, 以賽亞 指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:
  • 馬太福音 15:8 - 「這人民用嘴脣尊敬我, 心卻遠離我;
  • 馬太福音 15:9 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
  • 馬太福音 6:1 - 『你們要小心,不可將你們的義舉行在人面前,要給人看;若是這樣,你們就不能從你們天上的父得賞報了。
  • 瑪拉基書 3:8 - 人怎可搶奪上帝 之物 呢?你們呢、竟搶奪了 獻與 我 之物 !卻還 問 說:「我們在甚麼事上搶奪了 獻與你之 物呢?」那就是當納的十分之一和當奉的獻物啊。
  • 路加福音 17:10 - 你們也是如此:你們既作完了所吩咐你們的一切事,只好說:「我們是無用的僕人,只作了我們所應該作的罷了。」』
  • 馬太福音 9:14 - 那時 約翰 的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
  • 馬太福音 23:23 - 『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一,而律法上較有重量的事, 如 正義憐憫和信實、你們卻遺棄了。其實呢, 前者 那些雖不可遺棄, 後者 這些卻必須行。
  • 馬太福音 23:24 - 瞎眼的領路人哪,把蠓子濾出來,把駱駝吞下去的人哪!
  • 路加福音 11:42 - 『但是你們法利賽人有禍啊!因為你們將薄荷芸香和各樣蔬菜獻上了十分之一,卻把正義和愛上帝的心 疏忽過去。其實呢、 前者 那些雖不可放鬆, 後者 這些卻必須行 。
圣经
资源
计划
奉献