逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
- 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
- New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
- English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
- Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
- King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
- New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
- 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
- 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
- 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
- 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
- Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
- 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
- Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
- Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
- La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
- リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
- Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
- Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
- Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คนไปยังพระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี อีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
交叉引用
- 路加福音 1:9 - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
- 路加福音 1:10 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
- 腓立比書 3:5 - 我出生後第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
- 路加福音 7:29 - 眾百姓和稅吏已受過約翰的洗,聽見這話,就以 神為義;
- 路加福音 7:30 - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了 神為他們所定的旨意。
- 列王紀上 8:30 - 你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你在你天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
- 列王紀下 20:8 - 希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
- 使徒行傳 23:6 - 保羅看出他們一部分是撒都該人,一部分是法利賽人,就在議會中喊着:「諸位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問是為有關死人復活的盼望。」
- 使徒行傳 23:7 - 說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。
- 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。
- 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我百姓的君王希西家說:耶和華—你祖先大衛的 神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
- 路加福音 19:46 - 對他們說:「經上說: 『我的殿是禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。』」
- 使徒行傳 26:5 - 他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
- 馬太福音 21:31 - 這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進 神的國。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰到你們這裏來指引你們走義路,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信了他。你們看見了以後,還是不悔悟去信他。」
- 使徒行傳 3:1 - 下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。