Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
  • 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
  • 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
  • Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
  • 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
  • Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
  • Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
交叉引用
  • Luke 1:9 - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • Luke 1:10 - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
  • Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
  • Luke 7:29 - And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • Luke 7:30 - But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
  • 1 Kings 8:30 - And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.
  • 2 Kings 20:8 - And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
  • Acts 23:6 - But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
  • Acts 23:7 - And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
  • 2 Kings 20:5 - Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.
  • Luke 19:46 - saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
  • Acts 26:5 - having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
  • Matthew 21:32 - For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
  • 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
  • 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
  • Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
  • 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
  • Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
  • Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
  • Luke 1:9 - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • Luke 1:10 - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
  • Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
  • Luke 7:29 - And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • Luke 7:30 - But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
  • 1 Kings 8:30 - And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.
  • 2 Kings 20:8 - And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
  • Acts 23:6 - But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
  • Acts 23:7 - And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
  • 2 Kings 20:5 - Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.
  • Luke 19:46 - saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
  • Acts 26:5 - having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
  • Matthew 21:32 - For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
圣经
资源
计划
奉献