逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。
- 新标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
- 当代译本 - 耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们讲一个比喻,论到人必须常常祈祷,不可灰心。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了一个比喻,说他们必须常常祷告,不要丧胆。
- 现代标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
- 和合本(拼音版) - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
- New International Version - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
- New International Reader's Version - Jesus told his disciples a story. He wanted to show them that they should always pray and not give up.
- English Standard Version - And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
- New Living Translation - One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
- The Message - Jesus told them a story showing that it was necessary for them to pray consistently and never quit. He said, “There was once a judge in some city who never gave God a thought and cared nothing for people. A widow in that city kept after him: ‘My rights are being violated. Protect me!’
- Christian Standard Bible - Now he told them a parable on the need for them to pray always and not give up.
- New American Standard Bible - Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not become discouraged,
- New King James Version - Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
- Amplified Bible - Now Jesus was telling the disciples a parable to make the point that at all times they ought to pray and not give up and lose heart,
- American Standard Version - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
- King James Version - And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
- New English Translation - Then Jesus told them a parable to show them they should always pray and not lose heart.
- World English Bible - He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
- 新標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
- 當代譯本 - 耶穌講了一個比喻來教導門徒要常常禱告,不要灰心。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了一個比喻,說他們必須常常禱告,不要喪膽。
- 現代標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
- 文理和合譯本 - 耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
- 文理委辦譯本 - 耶穌言人當祈禱不怠、設譬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
- Nueva Versión Internacional - Jesús les contó a sus discípulos una parábola para mostrarles que debían orar siempre, sin desanimarse.
- 현대인의 성경 - 예수님은 제자들에게 언제나 기도하고 실망하지 말아야 할 것을 가르치시기 위해서 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.
- Восточный перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Исо рассказал им такую притчу:
- La Bible du Semeur 2015 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
- リビングバイブル - ある日、イエスは弟子たちに、いつでも祈り、また答えられるまで祈り続けることを教えようと、一つのたとえを話されました。
- Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν
- Nova Versão Internacional - Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
- Hoffnung für alle - Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện dạy các môn đệ phải bền lòng cầu nguyện, không bao giờ mỏi mệt:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสคำอุปมาสอนเหล่าสาวกให้อธิษฐานเสมออย่างไม่ลดละ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกล่าวเป็นอุปมากับบรรดาสาวกของพระองค์ เพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาควรอธิษฐานอยู่เสมอและไม่ท้อถอย
交叉引用
- 詩篇 27:13 - 我還是相信,在活人之地, 我可以看見耶和華的恩惠。
- 約伯記 27:8 - 不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
- 約伯記 27:9 - 患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
- 約伯記 27:10 - 他以全能者為樂, 時時求告 神嗎?
- 創世記 32:9 - 雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’
- 創世記 32:10 - 你向你僕人所施的一切慈愛和信實,我實在不配得。從前我只拿著我的手杖過這約旦河;現在我卻擁有這兩隊人馬了。
- 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來擊殺我,連母親和孩子也擊殺了。
- 創世記 32:12 - 你曾經說過:‘我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。’”
- 希伯來書 12:3 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
- 希伯來書 12:4 - 你們與罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步;
- 希伯來書 12:5 - 你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說: “我兒!你不可輕看主的管教, 受責備的時候也不要灰心;
- 創世記 32:24 - 只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。
- 創世記 32:25 - 那人見自己不能勝過他,就在他的大腿窩上打了一下。於是,雅各與那人摔角的時候,大腿窩脫了節。
- 創世記 32:26 - 那人說:“天快亮了,讓我走吧。”雅各說:“如果你不給我祝福,我就不讓你走。”
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
- 詩篇 65:2 - 聽禱告的主啊! 所有的人都要到你面前來。
- 約拿書 2:7 - 當我心靈疲弱時, 我就思念耶和華; 我的禱告直達你面前, 進入你的聖殿。
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊! 我向你呼求; 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的業分。
- 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因為我落到極卑微 的地步; 求你救我脫離逼迫我的人, 因為他們比我強大。
- 詩篇 142:7 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
- 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:“你們當中,誰有朋友半夜去找他,說:‘請你借給我三個餅,
- 路加福音 11:6 - 因為我有一個朋友旅行來到我這裡,我沒有甚麼可以招待他。’
- 路加福音 11:7 - 而他卻在裡面回答:‘不要麻煩我,門已經關好了,孩子也跟我在床上了,我不能起來拿給你。’
- 路加福音 11:8 - 我告訴你們,即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他厚顏地直求,而起來照他所需要的給他。
- 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 哥林多後書 4:1 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
- 詩篇 102:17 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
- 加拉太書 6:9 - 我們行善,不要覺得厭煩;如果不鬆懈,到了適當的時候,就有收成。
- 詩篇 86:3 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
- 耶利米書 29:12 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
- 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒,常常祈求,好讓你們能逃避這一切要發生的事,可以站在人子面前。”
- 詩篇 55:16 - 至於我,我卻要求告 神, 耶和華就必拯救我。
- 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
- 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
- 腓立比書 4:6 - 應當毫無憂慮,只要凡事藉著禱告祈求,帶著感恩的心,把你們所要的告訴 神。
- 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住禱告,
- 羅馬書 12:12 - 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
- 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;