Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:34 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นั้น​คน 2 คน​จะ​อยู่​ใน​เตียง​เดียว​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
  • English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
  • American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
  • World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
  • 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
  • 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
  • Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
交叉引用
  • สดุดี 26:9 - อย่า​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​บาป หรือ​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​คน​กระหาย​เลือด
  • มาระโก 14:29 - แต่​เปโตร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถึง​แม้​ว่า​ทุก​คน​จะ​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ทำ​เช่น​นั้น”
  • ลูกา 13:24 - “จง​บากบั่น​เพื่อ​จะ​ผ่าน​เข้า​ประตู​แคบ เรา​ขอบอก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ว่า มี​คน​มาก​มาย​ที่​พยายาม​จะ​ผ่าน​เข้า​และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ได้
  • เยเรมีย์ 45:5 - และ​เจ้า​คิด​ว่า​เจ้า​จะ​พิเศษ​กว่า​คน​อื่นๆ หรือ อย่า​คิด​เลย​เพราะ​ว่า ดู​เถิด เรา​กำลัง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​ทุก​ชีวิต พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น แต่​เรา​จะ​ให้​เจ้า​เอา​ชีวิต​หนี​รอด​ไป​ได้ ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ที่​ไหน​ก็​ตาม’”
  • ลูกา 13:3 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ หาก​ว่า​ท่าน​ไม่​กลับใจ ท่าน​เอง​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย
  • มาระโก 13:23 - แต่​จง​ระวัง​ไว้ เรา​ได้​บอก​ทุก​สิ่ง​ล่วง​หน้า​ไว้​กับ​เจ้า​แล้ว
  • ลูกา 13:5 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
  • สดุดี 28:3 - อย่า​ลาก​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​เลว และ​หมู่​คน​ชั่ว ซึ่ง​ได้​แก่​คน​ที่​กล่าว​ถึง​สันติ​ภาพ​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ทั้งๆ ที่​จิตใจ​เลว​ทราม
  • อิสยาห์ 42:9 - ดู​เถิด เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​ผ่าน​มา​ได้​เกิด​ขึ้น​แล้ว และ​บัดนี้​เรา​ประกาศ​ให้​รู้​ถึง​เรื่อง​ใหม่ๆ เรา​บอก​ให้​พวก​เจ้า​รู้ ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น”
  • เอเสเคียล 9:4 - และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้​ว่า “จง​ไป​ให้​ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เขียน​เครื่อง​หมาย​บน​หน้า​ผาก​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​ใจ​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​ปฏิบัติ​ใน​เมือง”
  • เอเสเคียล 9:5 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ฟัง​อยู่ พระ​องค์​กล่าว​กับ​ท่าน​อื่นๆ ใน​ที่​นั้น​ดังนี้​ว่า “จง​ตาม​เขา​ไป​ให้​ทั่ว​เมือง​และ​สังหาร พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มอง​ดู​พวก​เขา​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 9:6 - พวก​เจ้า​จง​สังหาร​ชาย​ชรา ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว ผู้​หญิง​และ​เด็ก แต่​จง​อย่า​แตะ​ต้อง​ผู้​ใด​ที่​มี​เครื่อง​หมาย โดย​เริ่ม​จาก​ที่​พำนัก​ของ​เรา” ดังนั้น​พวก​ท่าน​จึง​เริ่ม​กระทำ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​หน้า​พระ​ตำหนัก
  • โรม 11:4 - และ​พระ​เจ้า​ตอบ​เอลียาห์​ว่า​อย่างไร “เรา​ได้​ไว้​ชีวิต 7,000 คน​ที่​ไม่​ได้​ก้ม​กราบ​เทพเจ้า​บาอัล”
  • โรม 11:5 - เช่น​เดียว​กัน​คือ ใน​เวลา​นี้​มี​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​ที่​ได้​รับเลือก​ไว้​โดย​พระ​คุณ
  • โรม 11:6 - แต่​ถ้า​เป็นไป​โดย​พระ​คุณ ก็​ไม่​ขึ้น​อยู่​กับ​การ​ปฏิบัติ มิฉะนั้น​พระ​คุณ​ก็​ไม่​ใช่​พระ​คุณ
  • โรม 11:7 - ถ้า​เช่นนั้น​จะ​เป็น​อย่างไร ชน​ชาติ​อิสราเอล​ไม่​ได้​พบ​สิ่ง​ที่​ตน​แสวงหา แต่​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้ กลับ​เป็น​ผู้​ได้​รับ​สิ่ง​นั้น ส่วน​คน​ที่​เหลือ​ก็​ถูก​ทำ​ให้​ใจ​แข็ง​กระด้าง​ไป
  • มัทธิว 24:25 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:16 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอง​จะ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​พร้อม​กับ​คำ​บัญชา​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง กับ​เสียง​ของ​ทูต​สวรรค์​ชั้น​เอก​และ​ด้วย​เสียง​แตร​ของ​พระ​เจ้า ครั้น​แล้ว​คน​ที่​ตาย​ไป​โดย​ที่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​คริสต์​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:17 - แล้ว​พวก​เรา​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​และ​อยู่​ต่อ​ไป​ใน​โลก​จะ​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา​ใน​กลุ่ม​เมฆ เพื่อ​พบ​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ห้วง​ฟ้า​อากาศ เรา​ก็​จะ​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​นิตย์
  • มาลาคี 3:16 - ครั้น​แล้ว​บรรดา​ผู้​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​พูด​โต้​ตอบ​กัน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งใจ​ฟัง​และ​ได้ยิน หนังสือ​อนุสรณ์​ถูก​บันทึก ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ถึง​บรรดา​ผู้​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เชิดชู​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • มาลาคี 3:17 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เขา​จะ​เป็น​คน​ของ​เรา เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​เรา​ใน​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ เรา​จะ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​ไว้​ชีวิต​บุตร​ที่​รับใช้​เขา
  • มาลาคี 3:18 - และ​เจ้า​จะ​เห็น​อีก​ครั้ง​ถึง​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ผู้​ชั่วร้าย ระหว่าง​บรรดา​ผู้​ที่​รับใช้​พระ​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​รับใช้​พระ​องค์
  • 2 เปโตร 2:9 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ว่า จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ความ​ลำบาก และ​พระ​องค์​กักขัง​พวก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​ไว้ เพื่อ​ให้​รับ​โทษ​จนถึง​วัน​พิพากษา
  • มัทธิว 24:40 - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • มัทธิว 24:41 - หญิง 2 คน​จะ​โม่​แป้ง​อยู่​ด้วย​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นั้น​คน 2 คน​จะ​อยู่​ใน​เตียง​เดียว​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
  • English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
  • American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
  • World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
  • 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
  • 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
  • Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • สดุดี 26:9 - อย่า​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​บาป หรือ​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​คน​กระหาย​เลือด
  • มาระโก 14:29 - แต่​เปโตร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถึง​แม้​ว่า​ทุก​คน​จะ​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ทำ​เช่น​นั้น”
  • ลูกา 13:24 - “จง​บากบั่น​เพื่อ​จะ​ผ่าน​เข้า​ประตู​แคบ เรา​ขอบอก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ว่า มี​คน​มาก​มาย​ที่​พยายาม​จะ​ผ่าน​เข้า​และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ได้
  • เยเรมีย์ 45:5 - และ​เจ้า​คิด​ว่า​เจ้า​จะ​พิเศษ​กว่า​คน​อื่นๆ หรือ อย่า​คิด​เลย​เพราะ​ว่า ดู​เถิด เรา​กำลัง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​ทุก​ชีวิต พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น แต่​เรา​จะ​ให้​เจ้า​เอา​ชีวิต​หนี​รอด​ไป​ได้ ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ที่​ไหน​ก็​ตาม’”
  • ลูกา 13:3 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ หาก​ว่า​ท่าน​ไม่​กลับใจ ท่าน​เอง​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย
  • มาระโก 13:23 - แต่​จง​ระวัง​ไว้ เรา​ได้​บอก​ทุก​สิ่ง​ล่วง​หน้า​ไว้​กับ​เจ้า​แล้ว
  • ลูกา 13:5 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
  • สดุดี 28:3 - อย่า​ลาก​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​เลว และ​หมู่​คน​ชั่ว ซึ่ง​ได้​แก่​คน​ที่​กล่าว​ถึง​สันติ​ภาพ​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ทั้งๆ ที่​จิตใจ​เลว​ทราม
  • อิสยาห์ 42:9 - ดู​เถิด เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​ผ่าน​มา​ได้​เกิด​ขึ้น​แล้ว และ​บัดนี้​เรา​ประกาศ​ให้​รู้​ถึง​เรื่อง​ใหม่ๆ เรา​บอก​ให้​พวก​เจ้า​รู้ ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น”
  • เอเสเคียล 9:4 - และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้​ว่า “จง​ไป​ให้​ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เขียน​เครื่อง​หมาย​บน​หน้า​ผาก​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​ใจ​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​ปฏิบัติ​ใน​เมือง”
  • เอเสเคียล 9:5 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ฟัง​อยู่ พระ​องค์​กล่าว​กับ​ท่าน​อื่นๆ ใน​ที่​นั้น​ดังนี้​ว่า “จง​ตาม​เขา​ไป​ให้​ทั่ว​เมือง​และ​สังหาร พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มอง​ดู​พวก​เขา​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 9:6 - พวก​เจ้า​จง​สังหาร​ชาย​ชรา ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว ผู้​หญิง​และ​เด็ก แต่​จง​อย่า​แตะ​ต้อง​ผู้​ใด​ที่​มี​เครื่อง​หมาย โดย​เริ่ม​จาก​ที่​พำนัก​ของ​เรา” ดังนั้น​พวก​ท่าน​จึง​เริ่ม​กระทำ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​หน้า​พระ​ตำหนัก
  • โรม 11:4 - และ​พระ​เจ้า​ตอบ​เอลียาห์​ว่า​อย่างไร “เรา​ได้​ไว้​ชีวิต 7,000 คน​ที่​ไม่​ได้​ก้ม​กราบ​เทพเจ้า​บาอัล”
  • โรม 11:5 - เช่น​เดียว​กัน​คือ ใน​เวลา​นี้​มี​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​ที่​ได้​รับเลือก​ไว้​โดย​พระ​คุณ
  • โรม 11:6 - แต่​ถ้า​เป็นไป​โดย​พระ​คุณ ก็​ไม่​ขึ้น​อยู่​กับ​การ​ปฏิบัติ มิฉะนั้น​พระ​คุณ​ก็​ไม่​ใช่​พระ​คุณ
  • โรม 11:7 - ถ้า​เช่นนั้น​จะ​เป็น​อย่างไร ชน​ชาติ​อิสราเอล​ไม่​ได้​พบ​สิ่ง​ที่​ตน​แสวงหา แต่​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้ กลับ​เป็น​ผู้​ได้​รับ​สิ่ง​นั้น ส่วน​คน​ที่​เหลือ​ก็​ถูก​ทำ​ให้​ใจ​แข็ง​กระด้าง​ไป
  • มัทธิว 24:25 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:16 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เอง​จะ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​พร้อม​กับ​คำ​บัญชา​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง กับ​เสียง​ของ​ทูต​สวรรค์​ชั้น​เอก​และ​ด้วย​เสียง​แตร​ของ​พระ​เจ้า ครั้น​แล้ว​คน​ที่​ตาย​ไป​โดย​ที่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​คริสต์​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:17 - แล้ว​พวก​เรา​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​และ​อยู่​ต่อ​ไป​ใน​โลก​จะ​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา​ใน​กลุ่ม​เมฆ เพื่อ​พบ​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ห้วง​ฟ้า​อากาศ เรา​ก็​จะ​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​นิตย์
  • มาลาคี 3:16 - ครั้น​แล้ว​บรรดา​ผู้​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​พูด​โต้​ตอบ​กัน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งใจ​ฟัง​และ​ได้ยิน หนังสือ​อนุสรณ์​ถูก​บันทึก ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ถึง​บรรดา​ผู้​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เชิดชู​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • มาลาคี 3:17 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เขา​จะ​เป็น​คน​ของ​เรา เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​เรา​ใน​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ เรา​จะ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​ไว้​ชีวิต​บุตร​ที่​รับใช้​เขา
  • มาลาคี 3:18 - และ​เจ้า​จะ​เห็น​อีก​ครั้ง​ถึง​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ผู้​ชั่วร้าย ระหว่าง​บรรดา​ผู้​ที่​รับใช้​พระ​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​รับใช้​พระ​องค์
  • 2 เปโตร 2:9 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ว่า จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ความ​ลำบาก และ​พระ​องค์​กักขัง​พวก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​ไว้ เพื่อ​ให้​รับ​โทษ​จนถึง​วัน​พิพากษา
  • มัทธิว 24:40 - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • มัทธิว 24:41 - หญิง 2 คน​จะ​โม่​แป้ง​อยู่​ด้วย​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
圣经
资源
计划
奉献