逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าว่า ในคืนวันนั้นคน 2 คนจะอยู่ในเตียงเดียวกัน คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป อีกคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
- 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
- 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
- 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
- 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
- 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
- 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
- New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
- New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
- English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
- New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
- The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
- Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
- New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
- New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
- Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
- American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
- King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
- New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
- World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
- 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
- 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
- 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
- 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
- Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
- リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
- Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
- Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
交叉引用
- สดุดี 26:9 - อย่ากำจัดชีวิตข้าพเจ้าไปพร้อมกับพวกคนบาป หรือกำจัดชีวิตข้าพเจ้าไปพร้อมกับคนกระหายเลือด
- มาระโก 14:29 - แต่เปโตรพูดกับพระองค์ว่า “ถึงแม้ว่าทุกคนจะละทิ้งพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะไม่ทำเช่นนั้น”
- ลูกา 13:24 - “จงบากบั่นเพื่อจะผ่านเข้าประตูแคบ เราขอบอกท่านทั้งหลายว่า มีคนมากมายที่พยายามจะผ่านเข้าและไม่สามารถเข้าได้
- เยเรมีย์ 45:5 - และเจ้าคิดว่าเจ้าจะพิเศษกว่าคนอื่นๆ หรือ อย่าคิดเลยเพราะว่า ดูเถิด เรากำลังนำความวิบัติมาสู่ทุกชีวิต พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น แต่เราจะให้เจ้าเอาชีวิตหนีรอดไปได้ ไม่ว่าเจ้าจะไปที่ไหนก็ตาม’”
- ลูกา 13:3 - เราขอบอกท่านว่า ไม่ใช่ หากว่าท่านไม่กลับใจ ท่านเองก็จะพินาศไปด้วย
- มาระโก 13:23 - แต่จงระวังไว้ เราได้บอกทุกสิ่งล่วงหน้าไว้กับเจ้าแล้ว
- ลูกา 13:5 - เราขอบอกท่านว่า ไม่ใช่ ถ้าท่านไม่กลับใจ พวกท่านก็จะพินาศไปด้วย”
- สดุดี 28:3 - อย่าลากตัวข้าพเจ้าไปพร้อมกับพวกคนเลว และหมู่คนชั่ว ซึ่งได้แก่คนที่กล่าวถึงสันติภาพกับเพื่อนบ้านของตน ทั้งๆ ที่จิตใจเลวทราม
- อิสยาห์ 42:9 - ดูเถิด เหตุการณ์ต่างๆ ที่ผ่านมาได้เกิดขึ้นแล้ว และบัดนี้เราประกาศให้รู้ถึงเรื่องใหม่ๆ เราบอกให้พวกเจ้ารู้ ก่อนที่จะเกิดขึ้น”
- เอเสเคียล 9:4 - และกล่าวกับท่านดังนี้ว่า “จงไปให้ทั่วเมืองเยรูซาเล็ม และเขียนเครื่องหมายบนหน้าผากของบรรดาผู้ที่เศร้าใจและโอดครวญเพราะสิ่งอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นที่ปฏิบัติในเมือง”
- เอเสเคียล 9:5 - ขณะที่ข้าพเจ้าฟังอยู่ พระองค์กล่าวกับท่านอื่นๆ ในที่นั้นดังนี้ว่า “จงตามเขาไปให้ทั่วเมืองและสังหาร พวกเจ้าจะไม่มองดูพวกเขาด้วยความเมตตา หรือไว้ชีวิตพวกเขา
- เอเสเคียล 9:6 - พวกเจ้าจงสังหารชายชรา ชายหนุ่มและหญิงสาว ผู้หญิงและเด็ก แต่จงอย่าแตะต้องผู้ใดที่มีเครื่องหมาย โดยเริ่มจากที่พำนักของเรา” ดังนั้นพวกท่านจึงเริ่มกระทำต่อบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ซึ่งอยู่หน้าพระตำหนัก
- โรม 11:4 - และพระเจ้าตอบเอลียาห์ว่าอย่างไร “เราได้ไว้ชีวิต 7,000 คนที่ไม่ได้ก้มกราบเทพเจ้าบาอัล”
- โรม 11:5 - เช่นเดียวกันคือ ในเวลานี้มีผู้ที่มีชีวิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่งที่ได้รับเลือกไว้โดยพระคุณ
- โรม 11:6 - แต่ถ้าเป็นไปโดยพระคุณ ก็ไม่ขึ้นอยู่กับการปฏิบัติ มิฉะนั้นพระคุณก็ไม่ใช่พระคุณ
- โรม 11:7 - ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร ชนชาติอิสราเอลไม่ได้พบสิ่งที่ตนแสวงหา แต่ผู้ที่พระเจ้าเลือกไว้ กลับเป็นผู้ได้รับสิ่งนั้น ส่วนคนที่เหลือก็ถูกทำให้ใจแข็งกระด้างไป
- มัทธิว 24:25 - เราขอบอกพวกเจ้าล่วงหน้าไว้ก่อน
- 1 เธสะโลนิกา 4:16 - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าเองจะลงมาจากสวรรค์พร้อมกับคำบัญชาด้วยเสียงอันดัง กับเสียงของทูตสวรรค์ชั้นเอกและด้วยเสียงแตรของพระเจ้า ครั้นแล้วคนที่ตายไปโดยที่มีความเชื่อในพระคริสต์จะฟื้นคืนชีวิตก่อน
- 1 เธสะโลนิกา 4:17 - แล้วพวกเราที่มีชีวิตอยู่และอยู่ต่อไปในโลกจะถูกรับขึ้นไปด้วยกันกับพวกเขาในกลุ่มเมฆ เพื่อพบกับพระผู้เป็นเจ้าในห้วงฟ้าอากาศ เราก็จะอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
- มาลาคี 3:16 - ครั้นแล้วบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจึงพูดโต้ตอบกัน พระผู้เป็นเจ้าตั้งใจฟังและได้ยิน หนังสืออนุสรณ์ถูกบันทึก ณ เบื้องหน้าพระองค์ ถึงบรรดาผู้เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าและเชิดชูพระนามของพระองค์
- มาลาคี 3:17 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “พวกเขาจะเป็นคนของเรา เป็นสมบัติอันมีค่าของเราในวันที่เราจะกระทำ เราจะไว้ชีวิตพวกเขาเช่นเดียวกับที่ชายคนหนึ่งไว้ชีวิตบุตรที่รับใช้เขา
- มาลาคี 3:18 - และเจ้าจะเห็นอีกครั้งถึงความแตกต่างระหว่างผู้มีความชอบธรรมและผู้ชั่วร้าย ระหว่างบรรดาผู้ที่รับใช้พระเจ้าและบรรดาผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์
- 2 เปโตร 2:9 - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าทราบว่า จะช่วยชีวิตของคนที่เดินในทางของพระเจ้าได้อย่างไร เพื่อให้พ้นจากความลำบาก และพระองค์กักขังพวกที่ไม่มีความชอบธรรมไว้ เพื่อให้รับโทษจนถึงวันพิพากษา
- มัทธิว 24:40 - จะมีชาย 2 คนอยู่ในนา คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป อีกคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
- มัทธิว 24:41 - หญิง 2 คนจะโม่แป้งอยู่ด้วยกัน คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป อีกคนหนึ่งถูกทิ้งไว้