逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
- 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
- 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
- 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
- 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
- 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
- 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
- New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
- New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
- English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
- New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
- The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
- Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
- New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
- New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
- Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
- American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
- King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
- New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
- World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
- 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
- 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
- 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
- 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
- Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
- リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
- Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
- Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกเจ้าว่า ในคืนวันนั้นคน 2 คนจะอยู่ในเตียงเดียวกัน คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป อีกคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
交叉引用
- 詩篇 26:9 - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
- 馬可福音 14:29 - 彼得說:「雖然眾人跌倒,但我不會。」
- 路加福音 13:24 - 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
- 耶利米書 45:5 - 你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪,我必使災禍臨到凡有血肉之軀的。但你無論往哪裏去,我要保全你的性命。這是耶和華說的。」
- 路加福音 13:3 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
- 馬可福音 13:23 - 你們要謹慎!凡事我都預先告訴你們了。」
- 路加福音 13:5 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
- 詩篇 28:3 - 不要把我和壞人並作惡的一同除掉; 他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
- 以賽亞書 42:9 - 看哪,先前的事已經成就, 現在我要指明新事, 告訴你們尚未發生的事。
- 以西結書 9:4 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
- 以西結書 9:5 - 我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
- 以西結書 9:6 - 要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
- 羅馬書 11:4 - 但 神的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
- 羅馬書 11:5 - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
- 羅馬書 11:6 - 既是靠恩典,就不憑行為,不然,恩典就不再是恩典了。
- 羅馬書 11:7 - 那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
- 馬太福音 24:25 - 看哪,我已經預先告訴你們了。
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫, 神的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後我們這些活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
- 彼得後書 2:9 - 那麼,主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在懲罰之下等候審判的日子,
- 馬太福音 24:40 - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
- 馬太福音 24:41 - 兩個女人推磨,一個被接去,一個被撇下。