Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:34 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
  • English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
  • American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
  • World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
  • 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
  • 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
  • Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นั้น​คน 2 คน​จะ​อยู่​ใน​เตียง​เดียว​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
交叉引用
  • 诗篇 26:9 - 别把我的灵魂和罪人同毁, 别把我的性命与嗜血之徒同灭。
  • 马可福音 14:29 - 彼得说:“即使所有人都背弃你,我也决不会背弃你!”
  • 路加福音 13:24 - “你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。
  • 耶利米书 45:5 - 你想为自己谋求大事吗?不要谋求,因为我要给世人降下灾祸。但不论你到哪里,我必使你保住性命。这是耶和华说的。’”
  • 路加福音 13:3 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。
  • 马可福音 13:23 - 你们要小心,我已经把一切预先告诉你们了。
  • 路加福音 13:5 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 诗篇 28:3 - 求你不要把我与邪恶之徒同灭, 他们对邻居口蜜腹剑。
  • 以赛亚书 42:9 - 看啊,以前的预言都已应验, 我现在要宣告新的预言, 把还未发生的事告诉你们。”
  • 以西结书 9:4 - 对他说:“你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而叹息哀伤的人额上画个记号。”
  • 以西结书 9:5 - 我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,
  • 以西结书 9:6 - 将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从我的圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 罗马书 11:4 - 上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们都未曾跪拜巴力。”
  • 罗马书 11:5 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
  • 罗马书 11:6 - 既然说是出于恩典,就不再基于行为,不然恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 11:7 - 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
  • 马太福音 24:25 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“到我所定的日子,他们必成为我宝贵的产业,我要怜悯他们,如同父亲怜悯他的孝顺儿子。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
  • 马太福音 24:40 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 马太福音 24:41 - 两个女人推磨,一个将被接去,一个将被撇下。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 新标点和合本 - 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 现代标点和合本 - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 我对你们说:当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个;
  • New International Version - I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - I tell you, on that night two people will be in one bed. One person will be taken and the other left.
  • English Standard Version - I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • New Living Translation - That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • The Message - “On that Day, two men will be in the same boat fishing—one taken, the other left. Two women will be working in the same kitchen—one taken, the other left.”
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that night two will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New American Standard Bible - I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
  • New King James Version - I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Amplified Bible - I tell you, on that night [when Messiah comes again] there will be two [sleeping] in one bed; the one (the non-believer) will be taken [away in judgment] and the other (the believer) will be left.
  • American Standard Version - I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • King James Version - I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  • New English Translation - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
  • World English Bible - I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
  • 新標點和合本 - 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個床上,必有一個被接去,那另一個被撇下。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
  • 現代標點和合本 - 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquella noche estarán dos personas en una misma cama: una será llevada y la otra será dejada.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 그 날 밤에 두 사람이 한 침대에 누워 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。その夜二人の男が一つの部屋に寝ていると、一人は天に上げられ、一人は残されます。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Naquela noite, duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
  • Hoffnung für alle - »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đó, hai người ngủ chung một giường; một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า คืนนั้น สองคนนอนร่วมเตียงกัน คนหนึ่งจะถูกรับไป และอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นั้น​คน 2 คน​จะ​อยู่​ใน​เตียง​เดียว​กัน คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • 诗篇 26:9 - 别把我的灵魂和罪人同毁, 别把我的性命与嗜血之徒同灭。
  • 马可福音 14:29 - 彼得说:“即使所有人都背弃你,我也决不会背弃你!”
  • 路加福音 13:24 - “你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。
  • 耶利米书 45:5 - 你想为自己谋求大事吗?不要谋求,因为我要给世人降下灾祸。但不论你到哪里,我必使你保住性命。这是耶和华说的。’”
  • 路加福音 13:3 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。
  • 马可福音 13:23 - 你们要小心,我已经把一切预先告诉你们了。
  • 路加福音 13:5 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 诗篇 28:3 - 求你不要把我与邪恶之徒同灭, 他们对邻居口蜜腹剑。
  • 以赛亚书 42:9 - 看啊,以前的预言都已应验, 我现在要宣告新的预言, 把还未发生的事告诉你们。”
  • 以西结书 9:4 - 对他说:“你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而叹息哀伤的人额上画个记号。”
  • 以西结书 9:5 - 我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,
  • 以西结书 9:6 - 将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从我的圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 罗马书 11:4 - 上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们都未曾跪拜巴力。”
  • 罗马书 11:5 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
  • 罗马书 11:6 - 既然说是出于恩典,就不再基于行为,不然恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 11:7 - 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
  • 马太福音 24:25 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“到我所定的日子,他们必成为我宝贵的产业,我要怜悯他们,如同父亲怜悯他的孝顺儿子。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
  • 马太福音 24:40 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 马太福音 24:41 - 两个女人推磨,一个将被接去,一个将被撇下。
圣经
资源
计划
奉献