Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:30 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 人子顯著之日、亦如是、
  • 新标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 当代译本 - “人子显现之日的情形也是如此。
  • 圣经新译本 - 人子显现的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 人子显现的那一天,也将是同样的。
  • 现代标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 人子显现的日子也要这样。
  • New International Version - “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • New International Reader's Version - “It will be just like that on the day the Son of Man is shown to the world.
  • English Standard Version - so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • New Living Translation - Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Christian Standard Bible - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • New American Standard Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • New King James Version - Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • Amplified Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • American Standard Version - after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
  • King James Version - Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
  • New English Translation - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
  • World English Bible - It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
  • 新標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 當代譯本 - 「人子顯現之日的情形也是如此。
  • 聖經新譯本 - 人子顯現的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
  • 中文標準譯本 - 人子顯現的那一天,也將是同樣的。
  • 現代標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 文理委辦譯本 - 人子顯日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子顯日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子顯臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - »Así será el día en que se manifieste el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 나타나는 날에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme apparaîtra.
  • リビングバイブル - わたしが再び来る時も同じです。その瞬間まで、すべてがいつものとおりなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • Nova Versão Internacional - “Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
  • Hoffnung für alle - Genauso wird es sein, wenn der Menschensohn erscheint.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày Con Người trở lại cũng sẽ như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะเป็นเช่นนี้แหละในวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กัน​กับ​วัน​ที่​บุตรมนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
交叉引用
  • 路加福音 17:24 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
  • 路加福音 21:22 - 蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、
  • 馬太福音 24:27 - 蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、
  • 馬太福音 24:28 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
  • 馬太福音 24:29 - 此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 馬太福音 24:30 - 其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 24:31 - 遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 馬太福音 24:39 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 路加福音 21:34 - 爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、
  • 路加福音 21:35 - 蓋此日必臨於全地之居人、
  • 路加福音 21:36 - 爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
  • 路加福音 21:27 - 時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬可福音 13:26 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 馬太福音 24:37 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 彼得前書 4:13 - 爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 彼得前書 1:13 - 故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 哥林多前書 1:7 - 使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯著、
  • 啟示錄 1:7 - 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 人子顯著之日、亦如是、
  • 新标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 当代译本 - “人子显现之日的情形也是如此。
  • 圣经新译本 - 人子显现的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 人子显现的那一天,也将是同样的。
  • 现代标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 人子显现的日子也要这样。
  • New International Version - “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • New International Reader's Version - “It will be just like that on the day the Son of Man is shown to the world.
  • English Standard Version - so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • New Living Translation - Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Christian Standard Bible - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • New American Standard Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • New King James Version - Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • Amplified Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • American Standard Version - after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
  • King James Version - Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
  • New English Translation - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
  • World English Bible - It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
  • 新標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 當代譯本 - 「人子顯現之日的情形也是如此。
  • 聖經新譯本 - 人子顯現的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
  • 中文標準譯本 - 人子顯現的那一天,也將是同樣的。
  • 現代標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 文理委辦譯本 - 人子顯日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子顯日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子顯臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - »Así será el día en que se manifieste el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 나타나는 날에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme apparaîtra.
  • リビングバイブル - わたしが再び来る時も同じです。その瞬間まで、すべてがいつものとおりなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • Nova Versão Internacional - “Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
  • Hoffnung für alle - Genauso wird es sein, wenn der Menschensohn erscheint.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày Con Người trở lại cũng sẽ như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะเป็นเช่นนี้แหละในวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กัน​กับ​วัน​ที่​บุตรมนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • 路加福音 17:24 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
  • 路加福音 21:22 - 蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、
  • 馬太福音 24:27 - 蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、
  • 馬太福音 24:28 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
  • 馬太福音 24:29 - 此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 馬太福音 24:30 - 其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 24:31 - 遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 馬太福音 24:39 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 路加福音 21:34 - 爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、
  • 路加福音 21:35 - 蓋此日必臨於全地之居人、
  • 路加福音 21:36 - 爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
  • 路加福音 21:27 - 時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬可福音 13:26 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 馬太福音 24:37 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 彼得前書 4:13 - 爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 彼得前書 1:13 - 故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 哥林多前書 1:7 - 使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯著、
  • 啟示錄 1:7 - 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
圣经
资源
计划
奉献