逐节对照
- 圣经新译本 - 人子显现的日子也是这样。
- 新标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
- 当代译本 - “人子显现之日的情形也是如此。
- 中文标准译本 - 人子显现的那一天,也将是同样的。
- 现代标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
- 和合本(拼音版) - 人子显现的日子也要这样。
- New International Version - “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
- New International Reader's Version - “It will be just like that on the day the Son of Man is shown to the world.
- English Standard Version - so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
- New Living Translation - Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
- Christian Standard Bible - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
- New American Standard Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
- New King James Version - Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
- Amplified Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
- American Standard Version - after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
- King James Version - Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
- New English Translation - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
- World English Bible - It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
- 新標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
- 當代譯本 - 「人子顯現之日的情形也是如此。
- 聖經新譯本 - 人子顯現的日子也是這樣。
- 呂振中譯本 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
- 中文標準譯本 - 人子顯現的那一天,也將是同樣的。
- 現代標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
- 文理和合譯本 - 人子顯著之日、亦如是、
- 文理委辦譯本 - 人子顯日亦如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子顯日亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子顯臨之日、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - »Así será el día en que se manifieste el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 내가 나타나는 날에도 그럴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
- Восточный перевод - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme apparaîtra.
- リビングバイブル - わたしが再び来る時も同じです。その瞬間まで、すべてがいつものとおりなのです。
- Nestle Aland 28 - κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
- Nova Versão Internacional - “Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
- Hoffnung für alle - Genauso wird es sein, wenn der Menschensohn erscheint.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày Con Người trở lại cũng sẽ như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะเป็นเช่นนี้แหละในวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะเป็นเช่นเดียวกันกับวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏขึ้น
交叉引用
- 路加福音 17:24 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
- 路加福音 21:22 - 因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
- 马太福音 24:27 - 电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
- 马太福音 24:28 - 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
- 马太福音 24:29 - “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
- 马太福音 24:30 - “那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
- 马太福音 24:31 - 当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
- 马太福音 24:39 - 等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
- 路加福音 21:34 - “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
- 路加福音 21:35 - 正如网罗临到全地的所有居民。
- 路加福音 21:36 - 你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
- 路加福音 21:27 - 那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
- 马可福音 13:26 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
- 马太福音 26:64 - 耶稣回答:“你已经说了﹙“你已经说了”或译:“这是你说的。”﹚;但我告诉你们: 从今以后,你们要看见人子, 坐在权能者的右边, 驾着天上的云降临。”
- 马太福音 24:37 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
- 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
- 彼得前书 1:7 - 是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得著称赞、荣耀和尊贵。
- 彼得前书 1:13 - 所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
- 马太福音 16:27 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
- 马太福音 24:3 - 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
- 哥林多前书 1:7 - 以致你们在恩赐上一无所缺,殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
- 启示录 1:7 - 看哪,他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀号。 这是必定的,阿们。