逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในวันที่โลทออกจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันจากฟ้าสวรรค์เทลงมาทำลายพวกเขา
- 新标点和合本 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
- 当代译本 - 在罗得离开所多玛那天,烈火和硫磺从天而降,把他们全毁灭了。
- 圣经新译本 - 直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
- 中文标准译本 - 到了罗得离开所多玛的那一天,烈火和硫磺就从天而降,把一切都毁灭了。
- 现代标点和合本 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
- 和合本(拼音版) - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
- New International Version - But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
- New International Reader's Version - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven. And all the people were destroyed.
- English Standard Version - but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—
- New Living Translation - until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
- Christian Standard Bible - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
- New American Standard Bible - but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
- New King James Version - but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
- Amplified Bible - but on the [very] day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone (burning sulfur) from heaven and destroyed them all.
- American Standard Version - but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
- King James Version - But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
- New English Translation - but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
- World English Bible - but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
- 新標點和合本 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
- 當代譯本 - 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
- 聖經新譯本 - 直到羅得離開所多瑪的那一天,火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅掉。
- 呂振中譯本 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
- 中文標準譯本 - 到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。
- 現代標點和合本 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
- 文理和合譯本 - 迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、
- 文理委辦譯本 - 迨羅得出所多馬之日、天雨火硫而滅眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨 羅得 出 所多瑪 之日、自天雨火與硫盡滅其眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 羅德 一離 索多瑪 、硫火即自天降而盡滅之。
- Nueva Versión Internacional - Pero, el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y acabó con todos.
- 현대인의 성경 - 롯이 소돔에서 나가던 바로 그 날에 하늘에서 불과 유황이 비 오듯이 쏟아져 모두 멸망하고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
- Восточный перевод - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в день, когда Лут покинул Содом, с неба пролились дождём огонь и сера и всех их уничтожили.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour où Loth sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel et les fit tous périr.
- リビングバイブル - ロトがソドムの町を抜け出した日に、火と硫黄が天から降り注ぎ、一人残らず滅ぼされてしまったのです(創世19章)。
- Nestle Aland 28 - ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
- Nova Versão Internacional - Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
- Hoffnung für alle - So ging es bis zu dem Tag, an dem Lot die Stadt Sodom verließ. Da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und alle kamen um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến ngày Lót ra khỏi thành Sô-đôm. Lửa và diêm sinh từ trời trút xuống hủy diệt tất cả dân thành ấy.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในวันที่โลทออกจากเมืองโสโดม กำมะถันกับไฟตกลงจากสวรรค์ได้ทำลายพวกเขาหมด
交叉引用
- ปฐมกาล 19:16 - เมื่อโลทยังรีรออยู่ ทูตเหล่านั้นจึงคว้ามือของเขา ทั้งภรรยาและลูกสาวทั้งสอง แล้วพาออกมานอกเมืองโดยปลอดภัย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเมตตาพวกเขา
- ปฐมกาล 19:17 - เมื่อออกมาแล้ว ทูตองค์หนึ่งจึงพูดว่า “จงหนีเอาชีวิตรอดเถิด! อย่าหันกลับมามอง อย่าหยุดอยู่ในที่ราบนี้ จงหนีไปที่ภูเขา มิฉะนั้นเจ้าจะถูกกวาดล้างไปด้วย!”
- ปฐมกาล 19:18 - แต่โลทวิงวอนว่า “อย่าเลย นายข้า ได้โปรดเถิด!
- ปฐมกาล 19:19 - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
- ปฐมกาล 19:20 - ดูเถิด มีเมืองเล็กๆ แห่งหนึ่งใกล้พอที่จะวิ่งไปที่นั่นได้ทัน ให้ข้าพเจ้าหนีไปที่นั่น มันเล็กมากไม่ใช่หรือ? แล้วข้าพเจ้าจะรอดชีวิต”
- ปฐมกาล 19:21 - ทูตนั้นตอบว่า “ก็ได้ เราจะทำตามที่เจ้าร้องขอ เราจะไม่ทำลายเมืองที่เจ้าพูดถึง
- ปฐมกาล 19:22 - แต่จงรีบหนีไปเพราะเราทำอะไรไม่ได้จนกว่าเจ้าจะไปถึงที่นั่น” (นี่คือเหตุที่เมืองนั้นได้ชื่อว่าโศอาร์ )
- ปฐมกาล 19:23 - เมื่อโลทมาถึงโศอาร์ ดวงอาทิตย์ก็ขึ้นแล้ว
- ปฐมกาล 19:24 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไฟกำมะถันตกลงมาใส่เมืองโสโดมและโกโมราห์ ไฟนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์
- ปฐมกาล 19:25 - ดังนั้นพระองค์ทรงทำลายเมืองเหล่านั้นและที่ราบลุ่มทั้งหมด รวมทั้งทุกชีวิตที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นและพืชพันธุ์ทั้งสิ้นด้วย
- โฮเชยา 11:8 - “เอฟราอิมเอ๋ย เราจะปล่อยเจ้าหลุดมือไปได้อย่างไร? อิสราเอลเอ๋ย เราจะยอมปล่อยเจ้าไปได้อย่างไร? เราจะปฏิบัติต่อเจ้าเหมือนอัดมาห์ได้หรือ? เราจะทำให้เจ้าเหมือนเศโบยิมได้อย่างไร? จิตใจที่อยู่ภายในเราก็เปลี่ยนไป ความเมตตาเอ็นดูของเราก็ได้รับการปลุกขึ้น
- อิสยาห์ 1:9 - หากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือคนหยิบมือหนึ่งให้เรา เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
- อาโมส 4:11 - “เราคว่ำพวกเจ้าบางคนไป เหมือนที่เรา คว่ำโสโดมและโกโมราห์ เจ้าเหมือนดุ้นฟืนที่ถูกฉวยออกมาจากกองไฟ ถึงกระนั้นเจ้าก็ไม่ยอมกลับมาหาเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 50:40 - ดังที่พระเจ้าได้ล้มล้างเมืองโสโดมและโกโมราห์ พร้อมทั้งเมืองใกล้เคียง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “ดังนั้นจะไม่มีใครอยู่ที่นั่น จะไม่มีผู้ใดตั้งถิ่นฐานในเมืองนั้น
- อิสยาห์ 13:19 - บาบิโลน มณีแห่งอาณาจักรทั้งหลาย ศักดิ์ศรีและความภาคภูมิใจของชาวบาบิโลน จะถูกพระเจ้าล้มล้าง เหมือนเมืองโสโดมและโกโมราห์
- มัทธิว 11:23 - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าจะถูกยกขึ้นเทียมฟ้าหรือ? ไม่เลย เจ้าจะต้องลงไปในเหวลึก ต่างหาก ถ้าการอัศจรรย์ที่ทำในเมืองของเจ้าได้ทำที่เมืองโสโดม เมืองนั้นคงอยู่มาจนถึงทุกวันนี้
- มัทธิว 11:24 - แต่เราบอกพวกเจ้าว่าในวันพิพากษาโทษของเมืองโสโดมก็ยังเบากว่าโทษของเจ้า” ( ลก.10:21 , 22 )
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:23 - ดินแดนทั้งหมดจะถูกเผาผลาญกลายเป็นถิ่นร้าง มีแต่เกลือและกำมะถัน เพาะปลูกไม่ได้ ไม่มีพืชผลผักหญ้างอกขึ้น เช่นเดียวกับหายนะของเมืองโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิม ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงล้มล้างด้วยพระพิโรธอันรุนแรง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:24 - ชนชาติทั้งหลายจะถามว่า “ทำไมองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำต่อดินแดนนี้ถึงเพียงนี้? เหตุใดพระองค์ทรงพระพิโรธรุนแรงขนาดนี้?”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:25 - คำตอบก็คือ “เพราะชนชาตินี้ละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา พันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงทำกับพวกเขาเมื่อครั้งพระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาจากอียิปต์
- ยูดา 1:7 - เช่นเดียวกัน เมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ และเมืองต่างๆ โดยรอบได้ปล่อยตัวมัวเมาทำผิดศีลธรรมทางเพศและกามวิปริต พวกนี้เป็นตัวอย่างของบรรดาผู้ที่จะรับโทษในไฟนิรันดร์
- วิวรณ์ 11:8 - ซากศพของพยานทั้งสองจะถูกทิ้งอยู่กลางถนนแห่งมหานครซึ่งได้รับสมญานามว่า โสโดมและอียิปต์ ที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาถูกตรึงบนไม้กางเขน
- เศฟันยาห์ 2:9 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลประกาศว่า “ฉะนั้นเรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด โมอับจะเป็นเหมือนโสโดม และชาวอัมโมนจะเป็นเหมือนโกโมราห์อย่างแน่นอนฉันนั้น เป็นแหล่งวัชพืชและแอ่งเกลือ เป็นแดนทิ้งร้างตลอดไป ประชากรของเราที่เหลืออยู่จะปล้นพวกเขา และชนชาติของเราที่รอดชีวิตจะครอบครองดินแดนของพวกเขา”
- 2เปโตร 2:6 - พระองค์ได้ทรงลงโทษเมืองโสโดมกับโกโมราห์โดยเผาให้วอดวายเป็นเถ้าถ่านเพื่อเป็นตัวอย่างของสิ่งที่จะเกิดแก่คนอธรรม