Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 人们吃喝嫁娶,一直到挪亚进方舟那天,洪水来了,把他们全毁灭了;
  • 新标点和合本 - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 圣经新译本 - 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 中文标准译本 - 人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天,洪水到来,把一切都毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本(拼音版) - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • New International Version - People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • New International Reader's Version - People were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • English Standard Version - They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New Living Translation - In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Christian Standard Bible - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New American Standard Bible - people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New King James Version - They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Amplified Bible - the people were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, [they were indifferent to God] until the day that Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • American Standard Version - They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • King James Version - They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • New English Translation - People were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • World English Bible - They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
  • 新標點和合本 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 當代譯本 - 人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進方舟那天,洪水來了,把他們全毀滅了;
  • 聖經新譯本 - 當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。
  • 呂振中譯本 - 人喫喝嫁娶,直到 挪亞 進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。
  • 中文標準譯本 - 人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 文理和合譯本 - 人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
  • 文理委辦譯本 - 迨挪亞入方舟之日、洪水至而湮眾、人子之日亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人皆飲食嫁娶、迨 挪亞 入方舟日、洪水至、盡滅其眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時人方飲食婚嫁、平適如恆、至 諾亞 一入方舟、洪水倏至、而盡滅之。
  • Nueva Versión Internacional - Comían, bebían, y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; entonces llegó el diluvio y los destruyó a todos.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가 홍수가 나자 모두 멸망하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • Восточный перевод - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
  • La Bible du Semeur 2015 - les gens mangeaient, buvaient, se mariaient et étaient donnés en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans le bateau . Alors vint le déluge qui les fit tous périr.
  • リビングバイブル - ノアが箱舟に入り、洪水が押し寄せ、何もかも滅ぼし尽くすまで、人々は飲んだり、食べたり、結婚したり、いつもと変わらない生活をしていました(創世6章)。
  • Nestle Aland 28 - ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen aßen, tranken und heirateten, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg. Dann kam die große Flut, und keiner von ihnen überlebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, người ta vẫn hưởng thụ—cưới gả, tiệc tùng cho đến khi Nô-ê vào tàu, rồi nước lụt tràn ngập tiêu diệt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนกินดื่ม แต่งงาน และยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวันที่โนอาห์เข้าในเรือ จากนั้นน้ำก็ท่วมทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​กิน สมรส​และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน​จน​ถึง​วัน​ที่​โนอาห์​ได้​ลง​เรือ​ใหญ่ แล้ว​น้ำ​ท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น
交叉引用
  • 申命记 8:12 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 申命记 8:13 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 申命记 8:14 - 切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地埃及救出来,
  • 撒母耳记上 25:36 - 她回到家时,拿八正在大摆宴席,排场如御宴。她见拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。
  • 撒母耳记上 25:37 - 次日清晨,拿八酒醒以后,他妻子把发生的一切告诉他,他吓得昏死过去,身体僵硬如石。
  • 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 约伯记 21:9 - 他们家中平安无惧, 他们不被上帝杖打。
  • 约伯记 21:10 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 约伯记 21:11 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
  • 约伯记 21:12 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 约伯记 21:13 - 他们一生幸福, 安然下到阴间。
  • 路加福音 16:19 - 耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。
  • 路加福音 16:21 - 他渴望吃到财主桌上掉下来的食物残渣,就连狗也来舔他的疮。
  • 路加福音 16:22 - “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路,
  • 申命记 6:10 - “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里宏伟壮观的城邑不是你们建造的,
  • 申命记 6:11 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 申命记 6:12 - 要小心,不可忘记把你们从受奴役之地埃及救出来的耶和华。
  • 以赛亚书 22:12 - 那日,主——万军之耶和华要你们哭泣哀号, 剃光头发,身披麻衣。
  • 以赛亚书 22:13 - 但你们却欢喜作乐, 宰牛杀羊,喝酒吃肉,说: “让我们吃喝吧! 因为明天我们就死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华启示我说: “你们这罪到死也得不到赦免。 这是主——万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 21:4 - 我心慌意乱,惊惧不堪, 我期盼的黄昏却令我恐惧。
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 帖撒罗尼迦前书 5:1 - 弟兄姊妹,这件事会在什么日期、什么时候发生,不必我写信告诉你们,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们已经清楚知道,主的日子会像夜间的贼一样突然临到。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,他们将无法逃脱。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 人们吃喝嫁娶,一直到挪亚进方舟那天,洪水来了,把他们全毁灭了;
  • 新标点和合本 - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 圣经新译本 - 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 中文标准译本 - 人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天,洪水到来,把一切都毁灭了。
  • 现代标点和合本 - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本(拼音版) - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • New International Version - People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • New International Reader's Version - People were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • English Standard Version - They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New Living Translation - In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Christian Standard Bible - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New American Standard Bible - people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New King James Version - They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Amplified Bible - the people were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, [they were indifferent to God] until the day that Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • American Standard Version - They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • King James Version - They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • New English Translation - People were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • World English Bible - They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
  • 新標點和合本 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 當代譯本 - 人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進方舟那天,洪水來了,把他們全毀滅了;
  • 聖經新譯本 - 當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。
  • 呂振中譯本 - 人喫喝嫁娶,直到 挪亞 進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。
  • 中文標準譯本 - 人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。
  • 現代標點和合本 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 文理和合譯本 - 人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
  • 文理委辦譯本 - 迨挪亞入方舟之日、洪水至而湮眾、人子之日亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人皆飲食嫁娶、迨 挪亞 入方舟日、洪水至、盡滅其眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時人方飲食婚嫁、平適如恆、至 諾亞 一入方舟、洪水倏至、而盡滅之。
  • Nueva Versión Internacional - Comían, bebían, y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; entonces llegó el diluvio y los destruyó a todos.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가 홍수가 나자 모두 멸망하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • Восточный перевод - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
  • La Bible du Semeur 2015 - les gens mangeaient, buvaient, se mariaient et étaient donnés en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans le bateau . Alors vint le déluge qui les fit tous périr.
  • リビングバイブル - ノアが箱舟に入り、洪水が押し寄せ、何もかも滅ぼし尽くすまで、人々は飲んだり、食べたり、結婚したり、いつもと変わらない生活をしていました(創世6章)。
  • Nestle Aland 28 - ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
  • Nova Versão Internacional - O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen aßen, tranken und heirateten, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg. Dann kam die große Flut, und keiner von ihnen überlebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, người ta vẫn hưởng thụ—cưới gả, tiệc tùng cho đến khi Nô-ê vào tàu, rồi nước lụt tràn ngập tiêu diệt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนกินดื่ม แต่งงาน และยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวันที่โนอาห์เข้าในเรือ จากนั้นน้ำก็ท่วมทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​กิน สมรส​และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน​จน​ถึง​วัน​ที่​โนอาห์​ได้​ลง​เรือ​ใหญ่ แล้ว​น้ำ​ท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น
  • 申命记 8:12 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 申命记 8:13 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 申命记 8:14 - 切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地埃及救出来,
  • 撒母耳记上 25:36 - 她回到家时,拿八正在大摆宴席,排场如御宴。她见拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。
  • 撒母耳记上 25:37 - 次日清晨,拿八酒醒以后,他妻子把发生的一切告诉他,他吓得昏死过去,身体僵硬如石。
  • 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 约伯记 21:9 - 他们家中平安无惧, 他们不被上帝杖打。
  • 约伯记 21:10 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 约伯记 21:11 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
  • 约伯记 21:12 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 约伯记 21:13 - 他们一生幸福, 安然下到阴间。
  • 路加福音 16:19 - 耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。
  • 路加福音 16:21 - 他渴望吃到财主桌上掉下来的食物残渣,就连狗也来舔他的疮。
  • 路加福音 16:22 - “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路,
  • 申命记 6:10 - “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里宏伟壮观的城邑不是你们建造的,
  • 申命记 6:11 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 申命记 6:12 - 要小心,不可忘记把你们从受奴役之地埃及救出来的耶和华。
  • 以赛亚书 22:12 - 那日,主——万军之耶和华要你们哭泣哀号, 剃光头发,身披麻衣。
  • 以赛亚书 22:13 - 但你们却欢喜作乐, 宰牛杀羊,喝酒吃肉,说: “让我们吃喝吧! 因为明天我们就死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华启示我说: “你们这罪到死也得不到赦免。 这是主——万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 21:4 - 我心慌意乱,惊惧不堪, 我期盼的黄昏却令我恐惧。
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 帖撒罗尼迦前书 5:1 - 弟兄姊妹,这件事会在什么日期、什么时候发生,不必我写信告诉你们,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们已经清楚知道,主的日子会像夜间的贼一样突然临到。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,他们将无法逃脱。
圣经
资源
计划
奉献