逐节对照
- New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
- 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
- New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
- New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
- New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
- Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
- American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
- King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
- World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
- 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
- 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
- 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
- Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
- リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
- Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของโนอาห์ เป็นอย่างไร สมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้น
交叉引用
- Luke 18:8 - I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- Luke 17:24 - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
- 1 Peter 3:19 - In it he went and preached to the spirits in prison,
- 1 Peter 3:20 - after they were disobedient long ago when God patiently waited in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark a few, that is eight souls, were delivered through water.
- Job 22:15 - Will you keep to the old path that evil men have walked –
- Job 22:16 - men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?
- Job 22:17 - They were saying to God, ‘Turn away from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
- Job 22:18 - But it was he who filled their houses with good things – yet the counsel of the wicked was far from me.
- Genesis 6:5 - But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
- 2 Peter 3:6 - Through these things the world existing at that time was destroyed when it was deluged with water.
- Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will wipe humankind, whom I have created, from the face of the earth – everything from humankind to animals, including creatures that move on the ground and birds of the air, for I regret that I have made them.”
- Luke 17:22 - Then he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
- Hebrews 11:7 - By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
- Matthew 24:37 - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- Matthew 24:38 - For in those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
- Matthew 24:39 - And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
- Genesis 7:7 - Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.
- Genesis 7:8 - Pairs of clean animals, of unclean animals, of birds, and of everything that creeps along the ground,
- Genesis 7:9 - male and female, came into the ark to Noah, just as God had commanded him.
- Genesis 7:10 - And after seven days the floodwaters engulfed the earth.
- Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month – on that day all the fountains of the great deep burst open and the floodgates of the heavens were opened.
- Genesis 7:12 - And the rain fell on the earth forty days and forty nights.
- Genesis 7:13 - On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons’ three wives.
- Genesis 7:14 - They entered, along with every living creature after its kind, every animal after its kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, everything with wings.
- Genesis 7:15 - Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
- Genesis 7:16 - Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the Lord shut him in.
- Genesis 7:17 - The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and raised it above the earth.
- Genesis 7:18 - The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
- Genesis 7:19 - The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
- Genesis 7:20 - The waters rose more than twenty feet above the mountains.
- Genesis 7:21 - And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
- Genesis 7:22 - Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
- Genesis 7:23 - So the Lord destroyed every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
- 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,