Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:21 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ; ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • 新标点和合本 - 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为上帝的国就在你们心里 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为 神的国就在你们心里 。”
  • 当代译本 - 没有人能说,‘看啊,上帝的国在这里!’或说,‘在那里!’因为上帝的国就在你们当中 。”
  • 圣经新译本 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 中文标准译本 - 没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间 。”
  • 现代标点和合本 - 人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里 。”
  • 和合本(拼音版) - 人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里 。”
  • New International Version - nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”
  • New International Reader's Version - People will not say, ‘Here it is.’ Or, ‘There it is.’ That’s because God’s kingdom is among you.”
  • English Standard Version - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
  • New Living Translation - You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you. ”
  • Christian Standard Bible - no one will say, ‘See here! ’ or ‘There! ’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
  • New American Standard Bible - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
  • New King James Version - nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
  • Amplified Bible - nor will people say, ‘Look! Here it is!’ or, ‘There it is!’ For the kingdom of God is among you [because of My presence].”
  • American Standard Version - neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
  • King James Version - Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • New English Translation - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
  • World English Bible - neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
  • 新標點和合本 - 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏(心裏:或譯中間)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為 神的國就在你們心裏 。」
  • 當代譯本 - 沒有人能說,『看啊,上帝的國在這裡!』或說,『在那裡!』因為上帝的國就在你們當中 。」
  • 聖經新譯本 - 人不能說:‘看哪!在這裡’,或說:‘在那裡’;因為 神的國就在你們裡面。”
  • 呂振中譯本 - 人也不能說:「看哪,在這裏」,或是「在那裏!」因為上帝的國、你看、就在你們中間 呢。』
  • 中文標準譯本 - 沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間 。」
  • 現代標點和合本 - 人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡 。」
  • 文理和合譯本 - 人亦不云、在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
  • 文理委辦譯本 - 不曰、在此在彼、上帝國即在爾間、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並無人謂在此在彼、因天主國即在爾心、 爾心或作爾中
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人亦不能曰:睹矣在此、睹矣在彼。識之哉!天主之國、即在爾心。』
  • Nueva Versión Internacional - No van a decir: “¡Mírenlo acá! ¡Mírenlo allá!” Dense cuenta de que el reino de Dios está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 또 ‘여기 있다’, ‘저기 있다’ 하고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님의 나라는 너희 안에 있기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
  • Восточный перевод - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Аллаха уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne dira pas : « Venez, il est ici », ou : « Il est là », car, notez-le bien, le royaume de Dieu est parmi vous .
  • リビングバイブル - 『ここに来た』とか、『あそこに来た』とか言えるものではないのです。はっきり言いましょう。神の国は、あなたがたの中にあるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ· ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está no meio de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Niemand wird sagen können: ›Hier ist es!‹ oder ›Dort ist es!‹ Denn Gottes Reich ist schon jetzt da – mitten unter euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta không thể nói Nước của Đức Chúa Trời ở miền này hay xứ kia, vì Nước của Đức Chúa Trời ở trong lòng người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้คนจะไม่กล่าวว่า ‘อาณาจักรนั้นอยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่นั่น’ เพราะอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายใน พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด อยู่​นี่​เอง’ หรือ ‘ดู​เถิด อยู่​นั่น​เอง’ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เอง”
交叉引用
  • John 1:26 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι; μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • Luke 17:23 - καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε; μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
  • Luke 21:8 - ὁ δὲ εἶπεν, βλέπετε μὴ πλανηθῆτε; πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι, καί, ὁ καιρὸς ἤγγικεν. μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.
  • Colossians 1:27 - οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς, γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης;
  • Luke 10:9 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Luke 10:10 - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε, καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε,
  • Luke 10:11 - καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν; πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 24:23 - τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἰδοὺ, ὧδε ὁ Χριστός, ἤ ὧδε, μὴ πιστεύσητε.
  • Matthew 24:24 - ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα, ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.
  • Matthew 24:25 - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Matthew 24:26 - ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε. ἰδοὺ, ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε.
  • Matthew 24:27 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Matthew 24:28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
  • Mark 13:21 - καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἴδε, ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε, ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε.
  • Romans 14:17 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Matthew 12:28 - εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ; ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • 新标点和合本 - 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为上帝的国就在你们心里 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为 神的国就在你们心里 。”
  • 当代译本 - 没有人能说,‘看啊,上帝的国在这里!’或说,‘在那里!’因为上帝的国就在你们当中 。”
  • 圣经新译本 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 中文标准译本 - 没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间 。”
  • 现代标点和合本 - 人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里 。”
  • 和合本(拼音版) - 人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里 。”
  • New International Version - nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”
  • New International Reader's Version - People will not say, ‘Here it is.’ Or, ‘There it is.’ That’s because God’s kingdom is among you.”
  • English Standard Version - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
  • New Living Translation - You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you. ”
  • Christian Standard Bible - no one will say, ‘See here! ’ or ‘There! ’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
  • New American Standard Bible - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
  • New King James Version - nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
  • Amplified Bible - nor will people say, ‘Look! Here it is!’ or, ‘There it is!’ For the kingdom of God is among you [because of My presence].”
  • American Standard Version - neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
  • King James Version - Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • New English Translation - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
  • World English Bible - neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
  • 新標點和合本 - 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏(心裏:或譯中間)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為 神的國就在你們心裏 。」
  • 當代譯本 - 沒有人能說,『看啊,上帝的國在這裡!』或說,『在那裡!』因為上帝的國就在你們當中 。」
  • 聖經新譯本 - 人不能說:‘看哪!在這裡’,或說:‘在那裡’;因為 神的國就在你們裡面。”
  • 呂振中譯本 - 人也不能說:「看哪,在這裏」,或是「在那裏!」因為上帝的國、你看、就在你們中間 呢。』
  • 中文標準譯本 - 沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間 。」
  • 現代標點和合本 - 人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡 。」
  • 文理和合譯本 - 人亦不云、在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
  • 文理委辦譯本 - 不曰、在此在彼、上帝國即在爾間、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並無人謂在此在彼、因天主國即在爾心、 爾心或作爾中
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人亦不能曰:睹矣在此、睹矣在彼。識之哉!天主之國、即在爾心。』
  • Nueva Versión Internacional - No van a decir: “¡Mírenlo acá! ¡Mírenlo allá!” Dense cuenta de que el reino de Dios está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 또 ‘여기 있다’, ‘저기 있다’ 하고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님의 나라는 너희 안에 있기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
  • Восточный перевод - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Аллаха уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne dira pas : « Venez, il est ici », ou : « Il est là », car, notez-le bien, le royaume de Dieu est parmi vous .
  • リビングバイブル - 『ここに来た』とか、『あそこに来た』とか言えるものではないのです。はっきり言いましょう。神の国は、あなたがたの中にあるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ· ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está no meio de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Niemand wird sagen können: ›Hier ist es!‹ oder ›Dort ist es!‹ Denn Gottes Reich ist schon jetzt da – mitten unter euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta không thể nói Nước của Đức Chúa Trời ở miền này hay xứ kia, vì Nước của Đức Chúa Trời ở trong lòng người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้คนจะไม่กล่าวว่า ‘อาณาจักรนั้นอยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่นั่น’ เพราะอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายใน พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด อยู่​นี่​เอง’ หรือ ‘ดู​เถิด อยู่​นั่น​เอง’ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เอง”
  • John 1:26 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι; μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
  • Luke 17:23 - καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε; μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
  • Luke 21:8 - ὁ δὲ εἶπεν, βλέπετε μὴ πλανηθῆτε; πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι, καί, ὁ καιρὸς ἤγγικεν. μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.
  • Colossians 1:27 - οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς, γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης;
  • Luke 10:9 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Luke 10:10 - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε, καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε,
  • Luke 10:11 - καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν; πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 24:23 - τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἰδοὺ, ὧδε ὁ Χριστός, ἤ ὧδε, μὴ πιστεύσητε.
  • Matthew 24:24 - ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα, ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.
  • Matthew 24:25 - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Matthew 24:26 - ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε. ἰδοὺ, ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε.
  • Matthew 24:27 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Matthew 24:28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
  • Mark 13:21 - καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἴδε, ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε, ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε.
  • Romans 14:17 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Matthew 12:28 - εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
圣经
资源
计划
奉献