逐节对照
- 当代译本 - 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?”
- 新标点和合本 - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给上帝吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给 神吗?”
- 圣经新译本 - 除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?”
- 中文标准译本 - 除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?”
- 现代标点和合本 - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀于神吗?”
- 和合本(拼音版) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与上帝吗?”
- New International Version - Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
- New International Reader's Version - Didn’t anyone else return and give praise to God except this outsider?”
- English Standard Version - Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
- New Living Translation - Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
- Christian Standard Bible - Didn’t any return to give glory to God except this foreigner?”
- New American Standard Bible - Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
- New King James Version - Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
- Amplified Bible - Was there no one found to return and to give thanks and praise to God, except this foreigner?”
- American Standard Version - Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
- King James Version - There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
- New English Translation - Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”
- World English Bible - Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
- 新標點和合本 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給上帝嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給 神嗎?」
- 當代譯本 - 回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎?」
- 聖經新譯本 - 除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎?”
- 呂振中譯本 - 除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
- 中文標準譯本 - 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」
- 現代標點和合本 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀於神嗎?」
- 文理和合譯本 - 此異族人之外、未見返而歸榮上帝者、
- 文理委辦譯本 - 此異民之外、未見反而歸榮上帝者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此異族人外、何未見一人返而歸榮天主者乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此異邦人而外、豈更無其他返而歸榮天主者乎?』
- Nueva Versión Internacional - ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
- 현대인의 성경 - 이 이방인 외에는 하나님을 찬양하러 돌아온 사람이 없단 말이냐?” 하시고
- Новый Русский Перевод - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
- Восточный перевод - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est donc trouvé personne d’autre que cet étranger pour revenir louer Dieu ?
- リビングバイブル - 神を賛美するために帰って来たのは、この外国人のほかにはいないのですか。」
- Nestle Aland 28 - οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?
- Nova Versão Internacional - Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro?”
- Hoffnung für alle - Wie kann es sein, dass nur einer zurückkommt, um sich bei Gott zu bedanken, noch dazu ein Fremder?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có người nước ngoài này trở lại tạ ơn Đức Chúa Trời sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนกลับมาสรรเสริญพระเจ้า นอกจากคนต่างชาติคนนี้หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครกลับมาสรรเสริญพระเจ้า ยกเว้นชายต่างแดนคนนี้ใช่ไหม”
交叉引用
- 马太福音 19:30 - 然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
- 马太福音 8:12 - 但那些本应承受天国的人反而会被赶到外面的黑暗里,在那里哀哭切齿。”
- 马太福音 20:16 - 因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
- 诗篇 29:1 - 上帝的众子啊, 要赞美耶和华, 赞美耶和华的荣耀和能力,
- 诗篇 29:2 - 要赞美耶和华荣耀的名, 穿上圣洁的衣服敬拜祂。
- 启示录 14:7 - 他大声说:“要敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天地、海洋和一切水源的上帝。”
- 以赛亚书 42:12 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
- 诗篇 106:13 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
- 马太福音 8:10 - 耶稣听了,感到惊奇,便对跟随祂的人说:“我实在告诉你们,我在以色列从未见过信心这么大的人。
- 马太福音 15:24 - 耶稣说:“我奉差遣只是来寻找以色列家迷失的羊。”
- 马太福音 15:25 - 那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”
- 马太福音 15:26 - 耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”
- 马太福音 15:27 - 妇人说:“主啊,不错,可是狗也吃主人饭桌上掉下来的碎渣呀!”
- 马太福音 15:28 - 耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿痊愈了。
- 诗篇 50:23 - 向我献上感恩就是尊崇我, 我必拯救走正路的人。”