逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝,
- 新标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给 神,
- 当代译本 - 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
- 圣经新译本 - 内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神,
- 中文标准译本 - 其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,
- 现代标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀于神,
- 和合本(拼音版) - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与上帝,
- New International Version - One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
- New International Reader's Version - When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
- English Standard Version - Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
- New Living Translation - One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
- Christian Standard Bible - But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
- New American Standard Bible - Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
- New King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
- Amplified Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying and praising and honoring God with a loud voice;
- American Standard Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
- King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
- New English Translation - Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
- World English Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
- 新標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給 神,
- 當代譯本 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
- 聖經新譯本 - 內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神,
- 呂振中譯本 - 其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,
- 中文標準譯本 - 其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,
- 現代標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀於神,
- 文理和合譯本 - 其一見己已愈、返而大聲歸榮上帝、
- 文理委辦譯本 - 其一人見已愈、反而大聲歸榮上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一人、見己已愈、即返、大聲讚美天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一 沙瑪里 人、見己已愈、返而揚聲歸榮天主、
- Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, al verse ya sano, regresó alabando a Dios a grandes voces.
- 현대인의 성경 - 그들 중 하나가 자기 병이 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님을 찬양하며 돌아와
- Новый Русский Перевод - Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
- Восточный перевод - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux, quand il se rendit compte qu’il était guéri, revint sur ses pas en louant Dieu à pleine voix.
- リビングバイブル - その中の一人が、イエスのところに引き返し、足もとにひれ伏して、「ありがとうございます。おっしゃるとおり、すっかりよくなりました。神様に栄光がありますように」と言いました。実はこの人は、ユダヤ人から軽蔑されていたサマリヤ人でした。
- Nestle Aland 28 - Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
- Nova Versão Internacional - Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
- Hoffnung für alle - Einer von ihnen lief zu Jesus zurück, als er merkte, dass er geheilt war. Laut lobte er Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người thấy mình được lành, quay lại mừng rỡ: “Tạ ơn Đức Chúa Trời, con lành bệnh rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกนั้นเมื่อเห็นว่าตนหายจากโรคก็กลับมาสรรเสริญพระเจ้าเสียงดัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่งในผู้ป่วยที่หายเป็นปกติได้กลับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงอันดัง
交叉引用
- 馬太福音 9:8 - 眾人看見都畏懼,歸榮耀給上帝,因為他把這樣的權柄賜給人。
- 詩篇 30:1 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救了我,不讓仇敵向我誇耀。
- 詩篇 30:2 - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
- 詩篇 116:12 - 耶和華向我賞賜一切厚恩, 我拿甚麼來報答他呢?
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
- 詩篇 116:14 - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 聖民之死極為寶貴。
- 以賽亞書 38:19 - 只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的信實。
- 以賽亞書 38:20 - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
- 以賽亞書 38:21 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來,貼在瘡上,王必痊癒。」
- 以賽亞書 38:22 - 希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
- 約翰福音 5:14 - 後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」
- 歷代志下 32:24 - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
- 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
- 歷代志下 32:26 - 但希西家和耶路撒冷的居民為了心裏驕傲,就一同謙卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。
- 約翰福音 9:38 - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
- 詩篇 107:20 - 他發出自己的話語醫治他們, 救他們脫離陰府。
- 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 凡在我裏面的,都要稱頌他的聖名!
- 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 詩篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 詩篇 103:4 - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
- 詩篇 30:11 - 你將我的哀哭變為跳舞, 脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
- 詩篇 30:12 - 使我的靈 歌頌你,不致緘默。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
- 詩篇 118:18 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 詩篇 118:19 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
- 路加福音 17:17 - 耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
- 路加福音 17:18 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給上帝嗎?」