逐节对照
- 當代譯本 - 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
- 新标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给 神,
- 当代译本 - 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
- 圣经新译本 - 内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神,
- 中文标准译本 - 其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,
- 现代标点和合本 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀于神,
- 和合本(拼音版) - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与上帝,
- New International Version - One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
- New International Reader's Version - When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
- English Standard Version - Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
- New Living Translation - One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
- Christian Standard Bible - But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
- New American Standard Bible - Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
- New King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
- Amplified Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying and praising and honoring God with a loud voice;
- American Standard Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
- King James Version - And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
- New English Translation - Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
- World English Bible - One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
- 新標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給 神,
- 聖經新譯本 - 內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神,
- 呂振中譯本 - 其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,
- 中文標準譯本 - 其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,
- 現代標點和合本 - 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀於神,
- 文理和合譯本 - 其一見己已愈、返而大聲歸榮上帝、
- 文理委辦譯本 - 其一人見已愈、反而大聲歸榮上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一人、見己已愈、即返、大聲讚美天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一 沙瑪里 人、見己已愈、返而揚聲歸榮天主、
- Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, al verse ya sano, regresó alabando a Dios a grandes voces.
- 현대인의 성경 - 그들 중 하나가 자기 병이 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님을 찬양하며 돌아와
- Новый Русский Перевод - Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
- Восточный перевод - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, как только увидел, что исцелён, возвратился, громко прославляя Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux, quand il se rendit compte qu’il était guéri, revint sur ses pas en louant Dieu à pleine voix.
- リビングバイブル - その中の一人が、イエスのところに引き返し、足もとにひれ伏して、「ありがとうございます。おっしゃるとおり、すっかりよくなりました。神様に栄光がありますように」と言いました。実はこの人は、ユダヤ人から軽蔑されていたサマリヤ人でした。
- Nestle Aland 28 - Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
- Nova Versão Internacional - Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
- Hoffnung für alle - Einer von ihnen lief zu Jesus zurück, als er merkte, dass er geheilt war. Laut lobte er Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người thấy mình được lành, quay lại mừng rỡ: “Tạ ơn Đức Chúa Trời, con lành bệnh rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกนั้นเมื่อเห็นว่าตนหายจากโรคก็กลับมาสรรเสริญพระเจ้าเสียงดัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่งในผู้ป่วยที่หายเป็นปกติได้กลับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงอันดัง
交叉引用
- 馬太福音 9:8 - 看見的人都充滿了敬畏,就讚美把這樣的權柄賜給人的上帝。
- 詩篇 30:1 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。
- 詩篇 30:2 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
- 詩篇 116:12 - 我拿什麼報答耶和華賜給我的一切恩惠呢?
- 詩篇 116:13 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
- 詩篇 116:14 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
- 詩篇 116:15 - 耶和華的眼目顧惜祂聖民的存亡。
- 以賽亞書 38:19 - 只有活著的人會像我今天這樣稱謝你, 父親會把你的信實告訴子女。
- 以賽亞書 38:20 - 「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
- 以賽亞書 38:21 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅貼在王的瘡上,他就會痊癒。」
- 以賽亞書 38:22 - 希西迦問:「有什麼兆頭證明我會上耶和華的殿呢?」
- 約翰福音 5:14 - 後來,耶穌在聖殿裡遇見他,對他說:「你已經完全好了,不要再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。」
- 歷代志下 32:24 - 那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
- 歷代志下 32:25 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
- 歷代志下 32:26 - 後來希西迦和耶路撒冷的居民發覺自己心裡驕傲,就謙卑下來。因此,在希西迦有生之年,耶和華的烈怒沒有臨到他們。
- 約翰福音 9:38 - 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
- 詩篇 107:20 - 祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。
- 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
- 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
- 詩篇 103:1 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 我的肺腑心腸啊,要稱頌祂的聖名。
- 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
- 詩篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
- 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
- 詩篇 30:11 - 你把我的哀哭變成了舞步, 為我脫下悲傷的麻衣, 披上喜樂的外袍,
- 詩篇 30:12 - 好叫我的心歌頌你, 不致默然無聲。 我的上帝耶和華啊, 我要永遠稱頌你!
- 詩篇 118:18 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
- 詩篇 118:19 - 給我打開公義的門吧, 我要進去稱謝耶和華。
- 路加福音 17:17 - 耶穌說:「被潔淨的不是有十個人嗎?其他九個呢?
- 路加福音 17:18 - 回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎?」