逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 当代译本 - “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
- 中文标准译本 - “但是亚伯拉罕说:‘你的兄弟们有摩西和先知们,让你的兄弟们听从他们吧。’
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- New International Version - “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
- New International Reader's Version - “Abraham replied, ‘They have the teachings of Moses and the Prophets. Let your brothers listen to them.’
- English Standard Version - But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
- New Living Translation - “But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
- The Message - “Abraham answered, ‘They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.’
- Christian Standard Bible - “But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’
- New American Standard Bible - But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
- New King James Version - Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
- Amplified Bible - But Abraham said, ‘They have [the Scriptures given by] Moses and the [writings of the] Prophets; let them listen to them.’
- American Standard Version - But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- King James Version - Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- New English Translation - But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’
- World English Bible - “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 當代譯本 - 「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:「他們有 摩西 和神言人,讓他們聽他們吧。」
- 中文標準譯本 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、彼有 摩西 及諸先知可聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 曰:「若輩自有 摩西 及先知、可資遵循。」
- Nueva Versión Internacional - Pero Abraham le contestó: “Ya tienen a Moisés y a los profetas; ¡que les hagan caso a ellos!”
- 현대인의 성경 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
- Восточный перевод - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: «У них есть Таврот и Книга Пророков, пусть их слушают».
- La Bible du Semeur 2015 - – Tes frères ont les écrits de Moïse et des prophètes, lui répondit Abraham ; qu’ils les écoutent !
- リビングバイブル - 『それは聖書が教えていることではないか。その言うことを聞くべきです。』
- Nestle Aland 28 - λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἀβραάμ, ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας; ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
- Hoffnung für alle - Aber Abraham entgegnete: ›Deine Brüder sollen auf das hören, was sie bei Mose und den Propheten lesen können.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: ‘Đã có Môi-se và các tiên tri cảnh cáo họ Anh em còn có thể đọc những điều họ viết.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อับราฮัมตอบว่า ‘พวกเขามีโมเสสกับเหล่าผู้เผยพระวจนะอยู่แล้ว ก็ให้พวกเขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมตอบว่า ‘คนพวกนั้นมีโมเสสและเหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า จงให้น้องๆ ของเจ้าฟังพวกเขาเถิด’
交叉引用
- Lucas 4:17 - Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
- Malaquias 4:2 - Mas, para vocês que reverenciam o meu nome, o sol da justiça se levantará trazendo cura em suas asas. E vocês sairão e saltarão como bezerros soltos do curral.
- Malaquias 4:3 - Depois esmagarão os ímpios, que serão como pó sob as solas dos seus pés, no dia em que eu agir”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Malaquias 4:4 - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
- 2 Pedro 1:19 - Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
- 2 Pedro 1:20 - Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
- 2 Pedro 1:21 - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
- João 5:39 - Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
- João 5:40 - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
- João 5:41 - “Eu não aceito glória dos homens,
- João 5:42 - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
- João 5:43 - Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
- João 5:44 - Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
- João 5:45 - “Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
- João 5:46 - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
- João 5:47 - Visto, porém, que não creem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”
- Atos 17:11 - Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
- Atos 17:12 - E creram muitos dentre os judeus e também um bom número de mulheres gregas de elevada posição e não poucos homens gregos.
- Isaías 34:16 - Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhum desses animais estará faltando; nenhum estará sem o seu par. Pois foi a sua boca que deu a ordem, e o seu Espírito os ajuntará.
- Isaías 8:20 - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
- 2 Timóteo 3:15 - Porque desde criança você conhece as Sagradas Letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
- 2 Timóteo 3:16 - Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
- 2 Timóteo 3:17 - para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
- Lucas 16:16 - “A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas-novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
- Lucas 24:27 - E, começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
- Atos 15:21 - Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados”.