Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:29 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 当代译本 - “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
  • 中文标准译本 - “但是亚伯拉罕说:‘你的兄弟们有摩西和先知们,让你的兄弟们听从他们吧。’
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • New International Version - “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
  • New International Reader's Version - “Abraham replied, ‘They have the teachings of Moses and the Prophets. Let your brothers listen to them.’
  • English Standard Version - But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
  • New Living Translation - “But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
  • The Message - “Abraham answered, ‘They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.’
  • Christian Standard Bible - “But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’
  • New American Standard Bible - But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
  • Amplified Bible - But Abraham said, ‘They have [the Scriptures given by] Moses and the [writings of the] Prophets; let them listen to them.’
  • American Standard Version - But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
  • King James Version - Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
  • New English Translation - But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’
  • World English Bible - “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 當代譯本 - 「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:「他們有 摩西 和神言人,讓他們聽他們吧。」
  • 中文標準譯本 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、彼有 摩西 及諸先知可聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 曰:「若輩自有 摩西 及先知、可資遵循。」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abraham le contestó: “Ya tienen a Moisés y a los profetas; ¡que les hagan caso a ellos!”
  • 현대인의 성경 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
  • Восточный перевод - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: «У них есть Таврот и Книга Пророков, пусть их слушают».
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tes frères ont les écrits de Moïse et des prophètes, lui répondit Abraham ; qu’ils les écoutent !
  • リビングバイブル - 『それは聖書が教えていることではないか。その言うことを聞くべきです。』
  • Nestle Aland 28 - λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἀβραάμ, ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας; ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
  • Hoffnung für alle - Aber Abraham entgegnete: ›Deine Brüder sollen auf das hören, was sie bei Mose und den Propheten lesen können.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: ‘Đã có Môi-se và các tiên tri cảnh cáo họ Anh em còn có thể đọc những điều họ viết.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อับราฮัมตอบว่า ‘พวกเขามีโมเสสกับเหล่าผู้เผยพระวจนะอยู่แล้ว ก็ให้พวกเขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตอบ​ว่า ‘คน​พวก​นั้น​มี​โมเสส​และ​เหล่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า จง​ให้​น้องๆ ของ​เจ้า​ฟัง​พวก​เขา​เถิด’
交叉引用
  • Luke 4:17 - And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
  • Malachi 4:2 - But to you who fear My name The Sun of Righteousness shall arise With healing in His wings; And you shall go out And grow fat like stall-fed calves.
  • Malachi 4:3 - You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this,” Says the Lord of hosts.
  • Malachi 4:4 - “Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • 2 Peter 1:19 - And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
  • 2 Peter 1:20 - knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private interpretation,
  • 2 Peter 1:21 - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • John 5:39 - You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.
  • John 5:40 - But you are not willing to come to Me that you may have life.
  • John 5:41 - “I do not receive honor from men.
  • John 5:42 - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • John 5:43 - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
  • John 5:44 - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
  • John 5:45 - Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you—Moses, in whom you trust.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Acts 17:11 - These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so.
  • Acts 17:12 - Therefore many of them believed, and also not a few of the Greeks, prominent women as well as men.
  • Isaiah 34:16 - “Search from the book of the Lord, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
  • Isaiah 8:20 - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • 2 Timothy 3:15 - and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • 2 Timothy 3:16 - All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
  • 2 Timothy 3:17 - that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • Luke 16:16 - “The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • Luke 24:27 - And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
  • Acts 15:21 - For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 当代译本 - “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
  • 中文标准译本 - “但是亚伯拉罕说:‘你的兄弟们有摩西和先知们,让你的兄弟们听从他们吧。’
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • New International Version - “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
  • New International Reader's Version - “Abraham replied, ‘They have the teachings of Moses and the Prophets. Let your brothers listen to them.’
  • English Standard Version - But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
  • New Living Translation - “But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
  • The Message - “Abraham answered, ‘They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.’
  • Christian Standard Bible - “But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’
  • New American Standard Bible - But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
  • Amplified Bible - But Abraham said, ‘They have [the Scriptures given by] Moses and the [writings of the] Prophets; let them listen to them.’
  • American Standard Version - But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
  • King James Version - Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
  • New English Translation - But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’
  • World English Bible - “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 當代譯本 - 「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:「他們有 摩西 和神言人,讓他們聽他們吧。」
  • 中文標準譯本 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、彼有 摩西 及諸先知可聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 曰:「若輩自有 摩西 及先知、可資遵循。」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abraham le contestó: “Ya tienen a Moisés y a los profetas; ¡que les hagan caso a ellos!”
  • 현대인의 성경 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
  • Восточный перевод - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: «У них есть Таврот и Книга Пророков, пусть их слушают».
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tes frères ont les écrits de Moïse et des prophètes, lui répondit Abraham ; qu’ils les écoutent !
  • リビングバイブル - 『それは聖書が教えていることではないか。その言うことを聞くべきです。』
  • Nestle Aland 28 - λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἀβραάμ, ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας; ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
  • Hoffnung für alle - Aber Abraham entgegnete: ›Deine Brüder sollen auf das hören, was sie bei Mose und den Propheten lesen können.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: ‘Đã có Môi-se và các tiên tri cảnh cáo họ Anh em còn có thể đọc những điều họ viết.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อับราฮัมตอบว่า ‘พวกเขามีโมเสสกับเหล่าผู้เผยพระวจนะอยู่แล้ว ก็ให้พวกเขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตอบ​ว่า ‘คน​พวก​นั้น​มี​โมเสส​และ​เหล่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า จง​ให้​น้องๆ ของ​เจ้า​ฟัง​พวก​เขา​เถิด’
  • Luke 4:17 - And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
  • Malachi 4:2 - But to you who fear My name The Sun of Righteousness shall arise With healing in His wings; And you shall go out And grow fat like stall-fed calves.
  • Malachi 4:3 - You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this,” Says the Lord of hosts.
  • Malachi 4:4 - “Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • 2 Peter 1:19 - And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
  • 2 Peter 1:20 - knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private interpretation,
  • 2 Peter 1:21 - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • John 5:39 - You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.
  • John 5:40 - But you are not willing to come to Me that you may have life.
  • John 5:41 - “I do not receive honor from men.
  • John 5:42 - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • John 5:43 - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
  • John 5:44 - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
  • John 5:45 - Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you—Moses, in whom you trust.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Acts 17:11 - These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so.
  • Acts 17:12 - Therefore many of them believed, and also not a few of the Greeks, prominent women as well as men.
  • Isaiah 34:16 - “Search from the book of the Lord, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
  • Isaiah 8:20 - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • 2 Timothy 3:15 - and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • 2 Timothy 3:16 - All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
  • 2 Timothy 3:17 - that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • Luke 16:16 - “The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • Luke 24:27 - And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
  • Acts 15:21 - For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
圣经
资源
计划
奉献