逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - – Tes frères ont les écrits de Moïse et des prophètes, lui répondit Abraham ; qu’ils les écoutent !
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 当代译本 - “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
- 中文标准译本 - “但是亚伯拉罕说:‘你的兄弟们有摩西和先知们,让你的兄弟们听从他们吧。’
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- New International Version - “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
- New International Reader's Version - “Abraham replied, ‘They have the teachings of Moses and the Prophets. Let your brothers listen to them.’
- English Standard Version - But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
- New Living Translation - “But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
- The Message - “Abraham answered, ‘They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.’
- Christian Standard Bible - “But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’
- New American Standard Bible - But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
- New King James Version - Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
- Amplified Bible - But Abraham said, ‘They have [the Scriptures given by] Moses and the [writings of the] Prophets; let them listen to them.’
- American Standard Version - But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- King James Version - Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- New English Translation - But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’
- World English Bible - “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 當代譯本 - 「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:「他們有 摩西 和神言人,讓他們聽他們吧。」
- 中文標準譯本 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、彼有 摩西 及諸先知可聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 曰:「若輩自有 摩西 及先知、可資遵循。」
- Nueva Versión Internacional - Pero Abraham le contestó: “Ya tienen a Moisés y a los profetas; ¡que les hagan caso a ellos!”
- 현대인의 성경 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
- Восточный перевод - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: «У них есть Таврот и Книга Пророков, пусть их слушают».
- リビングバイブル - 『それは聖書が教えていることではないか。その言うことを聞くべきです。』
- Nestle Aland 28 - λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἀβραάμ, ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας; ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - “Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
- Hoffnung für alle - Aber Abraham entgegnete: ›Deine Brüder sollen auf das hören, was sie bei Mose und den Propheten lesen können.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: ‘Đã có Môi-se và các tiên tri cảnh cáo họ Anh em còn có thể đọc những điều họ viết.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อับราฮัมตอบว่า ‘พวกเขามีโมเสสกับเหล่าผู้เผยพระวจนะอยู่แล้ว ก็ให้พวกเขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมตอบว่า ‘คนพวกนั้นมีโมเสสและเหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า จงให้น้องๆ ของเจ้าฟังพวกเขาเถิด’
交叉引用
- Luc 4:17 - et on lui présenta le rouleau du prophète Esaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :
- 2 Pierre 1:19 - De plus, nous tenons pour d’autant plus certaine la parole des prophètes et vous faites bien de vous y attacher : car elle est comme une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour paraisse et que l’étoile du matin se lève pour illuminer votre cœur.
- 2 Pierre 1:20 - Sachez, avant tout, qu’aucune prophétie de l’Ecriture ne peut faire l’objet d’une interprétation personnelle .
- 2 Pierre 1:21 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
- Jean 5:39 - Vous étudiez avec soin les Ecritures, parce que vous êtes convaincus d’en obtenir la vie éternelle. Or, précisément, ce sont elles qui témoignent de moi.
- Jean 5:40 - Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moi pour recevoir la vie.
- Jean 5:41 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
- Jean 5:42 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
- Jean 5:43 - Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas. Si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez !
- Jean 5:44 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
- Jean 5:45 - N’allez surtout pas croire que je serai moi votre accusateur auprès de mon Père ; c’est Moïse qui vous accusera, oui, ce Moïse même en qui vous avez mis votre espérance.
- Jean 5:46 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
- Jean 5:47 - Si vous ne croyez même pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
- Actes 17:11 - Ils y trouvèrent des gens qui étaient bien mieux disposés que les Juifs de Thessalonique et qui accueillirent la Parole de Dieu avec beaucoup d’empressement ; ceux-ci examinaient chaque jour les Ecritures pour voir si ce qu’on leur disait était juste.
- Actes 17:12 - Beaucoup d’entre eux crurent. Et, parmi les Grecs, un grand nombre de femmes de la haute société et beaucoup d’hommes acceptèrent également la foi.
- Esaïe 34:16 - Consultez et lisez le livre ╵de l’Eternel : aucun des membres de son peuple, ╵ne manquera, aucun d’eux n’aura à chercher ╵en vain son compagnon, car l’Eternel, ╵de sa bouche, en a donné l’ordre, c’est son Esprit ╵qui les a rassemblées.
- Esaïe 8:20 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
- 2 Timothée 3:15 - et que, depuis ton enfance, tu connais les Saintes Ecritures ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
- 2 Timothée 3:16 - Car toute l’Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser et apprendre à mener une vie conforme à ce qui est juste.
- 2 Timothée 3:17 - Ainsi, l’homme de Dieu se trouve parfaitement préparé et équipé pour accomplir toute œuvre bonne.
- Luc 16:16 - L’époque de la Loi et des prophètes va jusqu’à Jean-Baptiste ; depuis qu’il est venu, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.
- Luc 24:27 - Alors, commençant par les livres de Moïse et parcourant tous ceux des prophètes, Jésus leur expliqua ce qui se rapportait à lui dans toutes les Ecritures.
- Actes 15:21 - En effet, depuis les temps anciens, il y a dans chaque ville des prédicateurs qui enseignent la Loi de Moïse, et chaque sabbat, on la lit dans les synagogues.