逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人忠於小事、亦必忠於大事、不義於小事、亦必不義於大事。
- 新标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 当代译本 - “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
- 圣经新译本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不义的,在大事上也不义。
- 中文标准译本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不义的人,在很多事上也不义。
- 现代标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 和合本(拼音版) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- New International Version - “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
- New International Reader's Version - “Suppose you can be trusted with something very little. Then you can also be trusted with something very large. But suppose you are not honest with something very little. Then you will also not be honest with something very large.
- English Standard Version - “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
- New Living Translation - “If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
- The Message - Jesus went on to make these comments: If you’re honest in small things, you’ll be honest in big things; If you’re a crook in small things, you’ll be a crook in big things. If you’re not honest in small jobs, who will put you in charge of the store? No worker can serve two bosses: He’ll either hate the first and love the second Or adore the first and despise the second. You can’t serve both God and the Bank.
- Christian Standard Bible - Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
- New American Standard Bible - “The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
- New King James Version - He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
- Amplified Bible - “He who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and he who is dishonest in a very little thing is also dishonest in much.
- American Standard Version - He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
- King James Version - He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
- New English Translation - “The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
- World English Bible - He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
- 新標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 當代譯本 - 「一個人在小事上忠心,在大事上也會忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
- 聖經新譯本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。
- 呂振中譯本 - 在最小的上頭可靠的,在多的上頭也必可靠;在最小的上頭不義的,在多的上頭也必不義。
- 中文標準譯本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不義的人,在很多事上也不義。
- 現代標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 文理和合譯本 - 忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、
- 文理委辦譯本 - 於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於小者忠、於大者亦忠、於小者不義、於大者亦不義、
- Nueva Versión Internacional - »El que es honrado en lo poco también lo será en lo mucho; y el que no es íntegro en lo poco tampoco lo será en lo mucho.
- 현대인의 성경 - 작은 일에 성실한 사람은 큰 일에도 성실하고 작은 일에 정직하지 못한 사람은 큰 일에도 정직하지 못하다.
- Новый Русский Перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- Восточный перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est important. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important.
- リビングバイブル - 小さなことに忠実な人は、大きなことにも忠実です。小さなことに不忠実な人は、大きな責任を与えられても、忠実に果たすことはできません。
- Nestle Aland 28 - Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ, καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν; καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος, καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - “Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
- Hoffnung für alle - Nur wer im Kleinen treu ist, wird es auch im Großen sein. Wenn ihr bei kleinen Dingen unzuverlässig seid, werdet ihr es auch bei großen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trung thành trong việc nhỏ cũng sẽ trung thành trong việc lớn. Ai bất chính trong việc nhỏ cũng sẽ bất chính trong việc lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ก็ไว้ใจได้ในสิ่งใหญ่ด้วย และคนที่ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งเล็กน้อย ก็ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งใหญ่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เป็นคนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ก็จะเป็นที่ไว้ใจได้ในสิ่งที่ใหญ่ และใครก็ตามที่ไม่มีความซื่อสัตย์ในสิ่งเล็กน้อย ก็จะไม่มีความซื่อสัตย์ในสิ่งที่ใหญ่
交叉引用
- 約翰福音 13:27 - 既食餅、魔乃暢入其心。耶穌謂之曰:『汝所進行者、從速為之!』
- 約翰福音 13:2 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯 依斯加略 之心。
- 約翰福音 12:6 - 然彼作斯言非在恤貧、蓋其貪污成性、掌囊而恆竊所貯耳。
- 希伯來書 3:2 - 耶穌之盡忠於天主、猶 摩西 之盡忠於天主之第宅;
- 路加福音 19:17 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
- 馬太福音 25:23 - 主曰:「俞、忠信之僕也;爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
- 馬太福音 25:21 - 主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
- 路加福音 16:11 - 爾若處理虛夸之財富、猶不能盡忠、誰復託爾以真富耶?
- 路加福音 16:12 - 處理他人之事、猶不克盡職、誰復授爾以切身之事耶?