逐节对照
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
- 新标点和合本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
- 当代译本 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。
- 圣经新译本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,有人在他主人面前告他浪费主人的财物。
- 中文标准译本 - 耶稣又对门徒们说:“某财主有个管家,这个管家被人控告挥霍主人的财产。
- 现代标点和合本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- New International Version - Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
- New International Reader's Version - Jesus told his disciples another story. He said, “There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.
- English Standard Version - He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
- New Living Translation - Jesus told this story to his disciples: “There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
- The Message - Jesus said to his disciples, “There was once a rich man who had a manager. He got reports that the manager had been taking advantage of his position by running up huge personal expenses. So he called him in and said, ‘What’s this I hear about you? You’re fired. And I want a complete audit of your books.’
- Christian Standard Bible - Now he said to the disciples, “There was a rich man who received an accusation that his manager was squandering his possessions.
- New American Standard Bible - Now He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.
- New King James Version - He also said to His disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
- Amplified Bible - Now Jesus was also saying to the disciples, “There was a certain rich man who had a manager [of his estate], and accusations [against this man] were brought to him, that this man was squandering his [master’s] possessions.
- American Standard Version - And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
- King James Version - And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
- New English Translation - Jesus also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
- World English Bible - He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
- 新標點和合本 - 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
- 當代譯本 - 耶穌又對門徒說:「某財主有個管家,有人控告這管家浪費主人的財物。
- 聖經新譯本 - 耶穌又對門徒說:“有一個財主的管家,有人在他主人面前告他浪費主人的財物。
- 呂振中譯本 - 耶穌也對門徒說:『一個財主有一個管家;有人向他進讒言,說這個人揮霍主人的資財。
- 中文標準譯本 - 耶穌又對門徒們說:「某財主有個管家,這個管家被人控告揮霍主人的財產。
- 現代標點和合本 - 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
- 文理和合譯本 - 耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又謂門徒曰、某富人有一司事者、或以其耗費主人之業、訴於主人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又誨其徒曰:『昔有為富翁掌家者、人以其浪費財物、告其主、
- Nueva Versión Internacional - Jesús contó otra parábola a sus discípulos: «Un hombre rico tenía un administrador a quien acusaron de derrochar sus bienes.
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “어떤 부자에게 재산 관리 인 하나가 있었다. 주인은 그가 자기 재산을 낭비한다는 소문을 듣고
- Восточный перевод - Иса сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit encore à ses disciples : Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens.
- リビングバイブル - さてイエスは、弟子たちにも話をされました。「ある金持ちが会計の管理者を雇いました。ところが、この管理者はずる賢い男で数字をごまかしている、といううわさを聞きました。
- Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς, ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
- Hoffnung für alle - Jetzt wandte sich Jesus an seine Jünger und erzählte folgende Geschichte: »Ein reicher Mann hatte einen Verwalter. Als er erfuhr, dass dieser seinen Besitz verschleuderte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể cho các môn đệ câu chuyện này: “Người nhà giàu kia mướn một viên quản gia. Sau có người tố cáo quản gia phung phí tiền của chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “มีเศรษฐีคนหนึ่งซึ่งผู้ดูแลของเขาถูกกล่าวหาว่าผลาญทรัพย์สินของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเล่าให้พวกสาวกของพระองค์ฟังว่า “คนมั่งมีคนหนึ่งได้กล่าวหาว่า ผู้ดูแลผลประโยชน์ทำลายทรัพย์สินของเขาเสียหาย
交叉引用
- 1 Паралипоменон 28:1 - Давид собрал в Иерусалиме всех сановников Израиля: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
- Луки 8:3 - Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. ( Мат. 13:1-10 ; Мк. 4:1-9 )
- Луки 16:19 - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
- Бытие 43:19 - Они подошли к управляющему Иосифа и заговорили с ним у входа в дом:
- Бытие 15:2 - Но Аврам сказал: – О Владыка , Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
- Осия 2:8 - Она не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло, в изобилии одаривал ее серебром и золотом, а она использовала их для Баала .
- Титу 1:7 - Он должен быть безупречен, так как ему доверен труд Божий. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
- Притчи 18:9 - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- Луки 19:20 - Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.
- Матфея 18:23 - Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
- Матфея 18:24 - Когда царь начал расчет, то первым к нему привели того, кто был должен ему десять тысяч талантов .
- Иакова 4:3 - просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
- Луки 15:30 - Но когда этот твой сын, который растратил твое имущество с блудницами, пришел домой, ты зарезал для него откормленного теленка!»
- Матфея 25:14 - Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
- Матфея 25:15 - Одному он дал пять талантов, другому – два, третьему один, каждому по его способностям, а сам уехал.
- Матфея 25:16 - Получивший пять талантов сразу пошел, вложил деньги в дело и приобрел еще пять.
- Матфея 25:17 - Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
- Матфея 25:18 - А тот, который получил один талант, пошел, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
- Матфея 25:19 - Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
- Матфея 25:20 - Человек, которому было доверено пять талантов, принес и другие пять: «Смотри, – сказал он хозяину, – ты доверил мне пять талантов, и я выручил еще пять!»
- Матфея 25:21 - Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
- Матфея 25:22 - Пришел и человек с двумя талантами. «Хозяин, – сказал он, – ты доверил мне два таланта, смотри, я выручил еще два!»
- Матфея 25:23 - Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен мне в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
- Матфея 25:24 - Затем пришел и тот, кому был доверен один талант. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнешь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
- Матфея 25:25 - Я очень боялся и поэтому пошел и спрятал твой талант в землю. Вот то, что тебе принадлежит».
- Матфея 25:26 - Хозяин же ответил: «Злой и ленивый слуга! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
- Матфея 25:27 - В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.
- Матфея 25:28 - Заберите у него этот талант и отдайте тому, у кого десять талантов.
- Матфея 25:29 - Потому что каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Матфея 25:30 - Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
- 1 Петра 4:10 - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
- Луки 15:13 - Через несколько дней младший сын собрал все, что у него было, и отправился в далекую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
- 1 Коринфянам 4:1 - Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
- 1 Коринфянам 4:2 - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Луки 12:42 - Господь ответил: – Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?