逐节对照
- New English Translation - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
- 新标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
- 当代译本 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
- 圣经新译本 - 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
- 中文标准译本 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
- 现代标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
- 和合本(拼音版) - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
- New International Version - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
- New International Reader's Version - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
- English Standard Version - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
- New Living Translation - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
- Christian Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
- New American Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
- New King James Version - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
- Amplified Bible - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
- American Standard Version - But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
- King James Version - It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
- World English Bible - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
- 新標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
- 當代譯本 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
- 聖經新譯本 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
- 呂振中譯本 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
- 中文標準譯本 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
- 現代標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
- 文理和合譯本 - 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
- 文理委辦譯本 - 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
- Nueva Versión Internacional - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
- 현대인의 성경 - 그러나 네 동생은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았으므로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
- Восточный перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
- La Bible du Semeur 2015 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
- リビングバイブル - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
- Nestle Aland 28 - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
- Nova Versão Internacional - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
- Hoffnung für alle - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta nên mở tiệc ăn mừng, vì em con đã chết bây giờ lại sống! Em con đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được!’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่เราต้องเฉลิมฉลองและยินดีกัน เพราะน้องคนนี้ของเจ้าได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราต้องฉลองและยินดีกัน เพราะว่าน้องชายของเจ้าคนนี้ได้ตายไปแล้ว กลับมีชีวิตอีก เขาหายไปและเราก็พบแล้ว’”
交叉引用
- Romans 15:9 - and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”
- Romans 15:10 - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
- Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”
- Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
- Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
- Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
- Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
- Romans 3:4 - Absolutely not! Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written: “so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”
- Isaiah 35:10 - those whom the Lord has ransomed will return that way. They will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.
- Hosea 14:9 - Who is wise? Let him discern these things! Who is discerning? Let him understand them! For the ways of the Lord are right; the godly walk in them, but in them the rebellious stumble.
- Jonah 4:10 - The Lord said, “You were upset about this little plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day.
- Jonah 4:11 - Should I not be even more concerned about Nineveh, this enormous city? There are more than one hundred twenty thousand people in it who do not know right from wrong, as well as many animals!”
- Psalms 51:8 - Grant me the ultimate joy of being forgiven! May the bones you crushed rejoice!
- Ephesians 2:1 - And although you were dead in your transgressions and sins,
- Ephesians 2:2 - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
- Ephesians 2:3 - among whom all of us also formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath even as the rest…
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
- Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
- Ephesians 2:6 - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
- Ephesians 2:7 - to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
- Ephesians 2:8 - For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
- Ephesians 2:9 - it is not from works, so that no one can boast.
- Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
- Luke 15:24 - because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ So they began to celebrate.