Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:32 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
  • 新标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 当代译本 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
  • 圣经新译本 - 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
  • 中文标准译本 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 现代标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本(拼音版) - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • New International Version - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • New International Reader's Version - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • English Standard Version - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • New Living Translation - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Christian Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
  • New King James Version - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Amplified Bible - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • American Standard Version - But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • King James Version - It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • New English Translation - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
  • World English Bible - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
  • 新標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 當代譯本 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 呂振中譯本 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 中文標準譯本 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
  • 現代標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 文理和合譯本 - 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 文理委辦譯本 - 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 동생은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았으므로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Восточный перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • Nestle Aland 28 - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Hoffnung für alle - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta nên mở tiệc ăn mừng, vì em con đã chết bây giờ lại sống! Em con đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่เราต้องเฉลิมฉลองและยินดีกัน เพราะน้องคนนี้ของเจ้าได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ต้อง​ฉลอง​และ​ยินดี​กัน เพราะ​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​คน​นี้​ได้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’”
交叉引用
  • Romans 15:9 - and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written: “Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
  • Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, And let all the peoples praise Him.”
  • Romans 15:12 - Again Isaiah says, “There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
  • Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’
  • Romans 3:4 - Far from it! Rather, God must prove to be true, though every person be found a liar, as it is written: “So that You are justified in Your words, And prevail when You are judged.”
  • Isaiah 35:10 - And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • Hosea 14:9 - Whoever is wise, let him understand these things; Whoever is discerning, let him know them. For the ways of the Lord are right, And the righteous will walk in them, But wrongdoers will stumble in them.
  • Jonah 4:10 - Then the Lord said, “You had compassion on the plant, for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.
  • Jonah 4:11 - Should I not also have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 people, who do not know the difference between their right hand and their left, as well as many animals?”
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
  • Ephesians 2:1 - And you were dead in your offenses and sins,
  • Ephesians 2:2 - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • Ephesians 2:3 - Among them we too all previously lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the rest.
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead in our wrongdoings, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - so that in the ages to come He might show the boundless riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For by grace you have been saved through faith; and this is not of yourselves, it is the gift of God;
  • Ephesians 2:9 - not a result of works, so that no one may boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
  • Luke 15:24 - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
  • 新标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 当代译本 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
  • 圣经新译本 - 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
  • 中文标准译本 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 现代标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本(拼音版) - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • New International Version - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • New International Reader's Version - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • English Standard Version - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • New Living Translation - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Christian Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
  • New King James Version - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Amplified Bible - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • American Standard Version - But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • King James Version - It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • New English Translation - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
  • World English Bible - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
  • 新標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 當代譯本 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 呂振中譯本 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 中文標準譯本 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
  • 現代標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 文理和合譯本 - 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 文理委辦譯本 - 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 동생은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았으므로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Восточный перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • Nestle Aland 28 - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Hoffnung für alle - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta nên mở tiệc ăn mừng, vì em con đã chết bây giờ lại sống! Em con đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่เราต้องเฉลิมฉลองและยินดีกัน เพราะน้องคนนี้ของเจ้าได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ต้อง​ฉลอง​และ​ยินดี​กัน เพราะ​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​คน​นี้​ได้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’”
  • Romans 15:9 - and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written: “Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
  • Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, And let all the peoples praise Him.”
  • Romans 15:12 - Again Isaiah says, “There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
  • Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’
  • Romans 3:4 - Far from it! Rather, God must prove to be true, though every person be found a liar, as it is written: “So that You are justified in Your words, And prevail when You are judged.”
  • Isaiah 35:10 - And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • Hosea 14:9 - Whoever is wise, let him understand these things; Whoever is discerning, let him know them. For the ways of the Lord are right, And the righteous will walk in them, But wrongdoers will stumble in them.
  • Jonah 4:10 - Then the Lord said, “You had compassion on the plant, for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.
  • Jonah 4:11 - Should I not also have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 people, who do not know the difference between their right hand and their left, as well as many animals?”
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
  • Ephesians 2:1 - And you were dead in your offenses and sins,
  • Ephesians 2:2 - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • Ephesians 2:3 - Among them we too all previously lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the rest.
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead in our wrongdoings, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - so that in the ages to come He might show the boundless riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For by grace you have been saved through faith; and this is not of yourselves, it is the gift of God;
  • Ephesians 2:9 - not a result of works, so that no one may boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
  • Luke 15:24 - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
圣经
资源
计划
奉献