Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​สมควร​ที่​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ลูก​ของ​พ่อ​อีก​ต่อ​ไป ช่วย​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​เป็น​ผู้​รับจ้าง​คน​หนึ่ง​ของ​ท่าน​เถิด’
  • 新标点和合本 - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
  • 当代译本 - 今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 圣经新译本 - 不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • 中文标准译本 - 我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
  • 现代标点和合本 - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当做一个雇工吧!”’
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • New International Version - I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • New International Reader's Version - I am no longer fit to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • English Standard Version - I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
  • New Living Translation - and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Christian Standard Bible - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
  • New American Standard Bible - I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
  • New King James Version - and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • Amplified Bible - I am no longer worthy to be called your son; [just] treat me like one of your hired men.” ’
  • American Standard Version - I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • King James Version - And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • New English Translation - I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
  • World English Bible - I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
  • 新標點和合本 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
  • 當代譯本 - 今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』
  • 聖經新譯本 - 不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
  • 呂振中譯本 - 再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
  • 中文標準譯本 - 我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
  • 現代標點和合本 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當做一個雇工吧!」』
  • 文理和合譯本 - 今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不堪復稱為爾子、請視我如爾傭人之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、不堪稱為爾子、待我如傭、足矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Ya no merezco que se me llame tu hijo; trátame como si fuera uno de tus jornaleros”.
  • 현대인의 성경 - 이젠 아버지의 아들이라고 할 자격도 없습니다. 다만 저를 일꾼의 하나로 써 주십시오.’
  • Новый Русский Перевод - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих батраков“».
  • Восточный перевод - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne mérite plus d’être considéré comme ton fils. Accepte-moi comme l’un de tes ouvriers. »
  • リビングバイブル - もう息子と呼ばれる資格はありません。どうか、雇い人として使ってください。」』
  • Nestle Aland 28 - οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου. ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
  • Nova Versão Internacional - Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
  • Hoffnung für alle - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không đáng làm con của cha nữa. Xin cha nhận con làm đầy tớ cho cha!”’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่คู่ควรจะได้ชื่อว่าเป็นบุตรของท่านอีกต่อไป ให้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกจ้างคนหนึ่งของท่านเถิด’
交叉引用
  • 1 ทิโมธี 1:13 - แม้​ว่า​ก่อน​นี้​ข้าพเจ้า​เคย​พูด​หมิ่น​ประมาท กดขี่​ข่มเหง​และ​ก้าวร้าว ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​โดย​ความ​ไม่​รู้ และ​จาก​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 1 ทิโมธี 1:14 - พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ท่วม​ท้น​ชีวิต​ข้าพเจ้า รวม​ทั้ง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 1 ทิโมธี 1:15 - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้ สมควร​ที่​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​ยอม​รับ คือ​พระ​เยซู​คริสต์​ได้​เข้า​มา​ใน​โลก​เพื่อ​ช่วย​คน​บาป​ทั้ง​หลาย​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​นี่​แหละ เป็น​ตัว​เอก​ใน​หมู่​คน​บาป
  • 1 ทิโมธี 1:16 - และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เอง ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพื่อ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​จะ​ได้​ใช้​ข้าพเจ้า​เป็น​ตัวอย่าง แสดง​ความ​อดทน​ของ​พระ​องค์​อย่าง​บริบูรณ์ ต่อ​คน​บาป​ตัวเอก​อย่าง​ข้าพเจ้า และ​บรรดา​คน​ที่​จะ​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 1 โครินธ์ 15:9 - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ด้อย​ที่​สุด​ใน​หมู่​อัครทูต และ​ไม่​สมควร​ที่​จะ​ให้​ผู้​ใด​เรียก​ข้าพเจ้า​ว่า​อัครทูต เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 7:6 - พระ​เยซู​จึง​ไป​กับ​พวก​เขา เมื่อ​ใกล้​จะ​ถึง​บ้าน​แล้ว นาย​ร้อย​ก็​ได้​ขอ​ให้​เพื่อนๆ มา​บอก​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน อย่า​ลำบาก​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​สมควร​ให้​พระ​องค์​เข้า​มา​ใต้​หลังคา​บ้าน​ของ​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 7:7 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​มิ​บังควร​ที่​จะ​มา​พบ​พระ​องค์​เช่น​กัน เพียง​แต่​พระ​องค์​พูด ผู้​รับใช้​ก็​จะ​หาย​จาก​โรค
  • โยชูวา 9:24 - พวก​เขา​ตอบ​โยชูวา​ว่า “เป็น​เพราะ​ผู้​รับใช้​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ทราบ​อย่าง​แน่​นอน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​บัญชา​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ให้​มอบ​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​แก่​พวก​ท่าน และ​ให้​ฆ่า​ผู้​อยู่​อาศัย​ทุก​คน​ใน​แผ่นดิน​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน พวก​เรา​กลัว​ตาย​มาก​ก็​เพราะ​ท่าน จึง​ได้​กระทำ​เช่น​นั้น
  • โยชูวา 9:25 - ดู​เถิด บัดนี้​พวก​เรา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​ท่าน อะไร​ที่​ท่าน​เห็น​ควร​และ​ถูก​ต้อง ก็​กระทำ​ต่อ​พวก​เรา​เถิด”
  • ปฐมกาล 32:10 - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ค่า​แม้แต่​น้อย ที่​จะ​ได้​รับ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์​ซื่อ ที่​พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เห็น เพราะ​ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป ก็​มี​แต่​ไม้​เท้า​เท่า​นั้น แต่​ตอน​นี้​ข้าพเจ้า​มี​ถึง 2 กลุ่ม
  • มัทธิว 15:26 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “การ​ที่​จะ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
  • มัทธิว 15:27 - นาง​พูด​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แต่​ว่า​แม้​พวก​สุนัข​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ที่​ตก​จาก​โต๊ะ​ของ​นาย​มัน”
  • 1 เปโตร 5:6 - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
  • สดุดี 84:10 - วัน​เดียว​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ ดี​กว่า 1,000 วัน​ใน​สถาน​ที่​อื่นๆ ข้าพเจ้า​อยาก​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า มาก​กว่า​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว
  • ยากอบ 4:8 - จง​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​จะ​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​ท่าน ท่าน​ที่​เป็น​คน​บาป จง​ชำระ​มือ​ของ​ท่าน​เถิด และ​ท่าน​ที่​เป็น​คน​สอง​ใจ​ก็​จง​ทำ​ใจ​ให้​บริสุทธิ์​เถิด
  • ยากอบ 4:9 - จง​เป็น​ทุกข์ คร่ำครวญ และ​ร้องไห้ ให้​การ​หัวเราะ​กลับ​กลาย​เป็น​การ​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ความ​ยินดี​ของ​ท่าน​กลาย​เป็น​ความ​โศก​สลด
  • ยากอบ 4:10 - จง​ถ่อมตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน
  • ลูกา 5:8 - เมื่อ​ซีโมน​เปโตร​เห็น​ดังนั้น ก็​ทรุด​ตัว​ลง​แทบ​เท้า​พระ​เยซู​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน กรุณา​ไป​ให้​ไกล​จาก​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป”
  • โยบ 42:6 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ตำหนิ​ตัว​เอง ขอ​กลับ​ตัว​กลับ​ใจ​ใน​ฝุ่น​และ​เถ้าถ่าน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​สมควร​ที่​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ลูก​ของ​พ่อ​อีก​ต่อ​ไป ช่วย​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​เป็น​ผู้​รับจ้าง​คน​หนึ่ง​ของ​ท่าน​เถิด’
  • 新标点和合本 - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
  • 当代译本 - 今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 圣经新译本 - 不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • 中文标准译本 - 我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
  • 现代标点和合本 - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当做一个雇工吧!”’
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • New International Version - I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • New International Reader's Version - I am no longer fit to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • English Standard Version - I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
  • New Living Translation - and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Christian Standard Bible - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
  • New American Standard Bible - I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
  • New King James Version - and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • Amplified Bible - I am no longer worthy to be called your son; [just] treat me like one of your hired men.” ’
  • American Standard Version - I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • King James Version - And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • New English Translation - I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
  • World English Bible - I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
  • 新標點和合本 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
  • 當代譯本 - 今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』
  • 聖經新譯本 - 不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
  • 呂振中譯本 - 再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
  • 中文標準譯本 - 我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
  • 現代標點和合本 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當做一個雇工吧!」』
  • 文理和合譯本 - 今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不堪復稱為爾子、請視我如爾傭人之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、不堪稱為爾子、待我如傭、足矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Ya no merezco que se me llame tu hijo; trátame como si fuera uno de tus jornaleros”.
  • 현대인의 성경 - 이젠 아버지의 아들이라고 할 자격도 없습니다. 다만 저를 일꾼의 하나로 써 주십시오.’
  • Новый Русский Перевод - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих батраков“».
  • Восточный перевод - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne mérite plus d’être considéré comme ton fils. Accepte-moi comme l’un de tes ouvriers. »
  • リビングバイブル - もう息子と呼ばれる資格はありません。どうか、雇い人として使ってください。」』
  • Nestle Aland 28 - οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου. ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
  • Nova Versão Internacional - Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
  • Hoffnung für alle - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không đáng làm con của cha nữa. Xin cha nhận con làm đầy tớ cho cha!”’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่คู่ควรจะได้ชื่อว่าเป็นบุตรของท่านอีกต่อไป ให้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกจ้างคนหนึ่งของท่านเถิด’
  • 1 ทิโมธี 1:13 - แม้​ว่า​ก่อน​นี้​ข้าพเจ้า​เคย​พูด​หมิ่น​ประมาท กดขี่​ข่มเหง​และ​ก้าวร้าว ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​โดย​ความ​ไม่​รู้ และ​จาก​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 1 ทิโมธี 1:14 - พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ท่วม​ท้น​ชีวิต​ข้าพเจ้า รวม​ทั้ง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 1 ทิโมธี 1:15 - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้ สมควร​ที่​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​ยอม​รับ คือ​พระ​เยซู​คริสต์​ได้​เข้า​มา​ใน​โลก​เพื่อ​ช่วย​คน​บาป​ทั้ง​หลาย​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​นี่​แหละ เป็น​ตัว​เอก​ใน​หมู่​คน​บาป
  • 1 ทิโมธี 1:16 - และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เอง ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รับ​ความ​เมตตา เพื่อ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​จะ​ได้​ใช้​ข้าพเจ้า​เป็น​ตัวอย่าง แสดง​ความ​อดทน​ของ​พระ​องค์​อย่าง​บริบูรณ์ ต่อ​คน​บาป​ตัวเอก​อย่าง​ข้าพเจ้า และ​บรรดา​คน​ที่​จะ​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 1 โครินธ์ 15:9 - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ด้อย​ที่​สุด​ใน​หมู่​อัครทูต และ​ไม่​สมควร​ที่​จะ​ให้​ผู้​ใด​เรียก​ข้าพเจ้า​ว่า​อัครทูต เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 7:6 - พระ​เยซู​จึง​ไป​กับ​พวก​เขา เมื่อ​ใกล้​จะ​ถึง​บ้าน​แล้ว นาย​ร้อย​ก็​ได้​ขอ​ให้​เพื่อนๆ มา​บอก​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน อย่า​ลำบาก​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​สมควร​ให้​พระ​องค์​เข้า​มา​ใต้​หลังคา​บ้าน​ของ​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 7:7 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​มิ​บังควร​ที่​จะ​มา​พบ​พระ​องค์​เช่น​กัน เพียง​แต่​พระ​องค์​พูด ผู้​รับใช้​ก็​จะ​หาย​จาก​โรค
  • โยชูวา 9:24 - พวก​เขา​ตอบ​โยชูวา​ว่า “เป็น​เพราะ​ผู้​รับใช้​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ทราบ​อย่าง​แน่​นอน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​บัญชา​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ให้​มอบ​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​แก่​พวก​ท่าน และ​ให้​ฆ่า​ผู้​อยู่​อาศัย​ทุก​คน​ใน​แผ่นดิน​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน พวก​เรา​กลัว​ตาย​มาก​ก็​เพราะ​ท่าน จึง​ได้​กระทำ​เช่น​นั้น
  • โยชูวา 9:25 - ดู​เถิด บัดนี้​พวก​เรา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​ท่าน อะไร​ที่​ท่าน​เห็น​ควร​และ​ถูก​ต้อง ก็​กระทำ​ต่อ​พวก​เรา​เถิด”
  • ปฐมกาล 32:10 - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ค่า​แม้แต่​น้อย ที่​จะ​ได้​รับ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์​ซื่อ ที่​พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เห็น เพราะ​ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป ก็​มี​แต่​ไม้​เท้า​เท่า​นั้น แต่​ตอน​นี้​ข้าพเจ้า​มี​ถึง 2 กลุ่ม
  • มัทธิว 15:26 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “การ​ที่​จะ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
  • มัทธิว 15:27 - นาง​พูด​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แต่​ว่า​แม้​พวก​สุนัข​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ที่​ตก​จาก​โต๊ะ​ของ​นาย​มัน”
  • 1 เปโตร 5:6 - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
  • สดุดี 84:10 - วัน​เดียว​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ ดี​กว่า 1,000 วัน​ใน​สถาน​ที่​อื่นๆ ข้าพเจ้า​อยาก​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า มาก​กว่า​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว
  • ยากอบ 4:8 - จง​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​จะ​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​ท่าน ท่าน​ที่​เป็น​คน​บาป จง​ชำระ​มือ​ของ​ท่าน​เถิด และ​ท่าน​ที่​เป็น​คน​สอง​ใจ​ก็​จง​ทำ​ใจ​ให้​บริสุทธิ์​เถิด
  • ยากอบ 4:9 - จง​เป็น​ทุกข์ คร่ำครวญ และ​ร้องไห้ ให้​การ​หัวเราะ​กลับ​กลาย​เป็น​การ​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ความ​ยินดี​ของ​ท่าน​กลาย​เป็น​ความ​โศก​สลด
  • ยากอบ 4:10 - จง​ถ่อมตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน
  • ลูกา 5:8 - เมื่อ​ซีโมน​เปโตร​เห็น​ดังนั้น ก็​ทรุด​ตัว​ลง​แทบ​เท้า​พระ​เยซู​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน กรุณา​ไป​ให้​ไกล​จาก​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป”
  • โยบ 42:6 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ตำหนิ​ตัว​เอง ขอ​กลับ​ตัว​กลับ​ใจ​ใน​ฝุ่น​และ​เถ้าถ่าน”
圣经
资源
计划
奉献