Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • 新标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 当代译本 - 他饿到恨不得拿喂猪的豆荚充饥,可是连这些也没有人给他。
  • 圣经新译本 - 他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。
  • 中文标准译本 - 他就是渴望拿猪吃的豆荚来充饥 ,也没有人给他。
  • 现代标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本(拼音版) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • New International Version - He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • New International Reader's Version - The son wanted to fill his stomach with the food the pigs were eating. But no one gave him anything.
  • English Standard Version - And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • New Living Translation - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Christian Standard Bible - He longed to eat his fill from the pods that the pigs were eating, but no one would give him anything.
  • New American Standard Bible - And he longed to have his fill of the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving him anything.
  • New King James Version - And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • Amplified Bible - He would have gladly eaten the [carob] pods that the pigs were eating [but they could not satisfy his hunger], and no one was giving anything to him.
  • American Standard Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • King James Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • World English Bible - He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
  • 新標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 當代譯本 - 他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。
  • 聖經新譯本 - 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
  • 呂振中譯本 - 他巴不得將豬所喫的豆莢來填滿了肚子 ;也沒有人接續地給他。
  • 中文標準譯本 - 他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢 ,也沒有人給他。
  • 現代標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 文理和合譯本 - 欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、
  • 文理委辦譯本 - 欲以豕所食荳莢充腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲以豕所食之荳莢充腹、而無人予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此時、欲以群豕所食荳莢充飢、亦不可得、
  • Nueva Versión Internacional - Tanta hambre tenía que hubiera querido llenarse el estómago con la comida que daban a los cerdos, pero aun así nadie le daba nada.
  • 현대인의 성경 - 그는 너무도 배가 고파 돼지가 먹는 쥐엄나무 열매로 배를 채우려 했지만 그것마저 주는 사람이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune homme aurait bien voulu apaiser sa faim avec les caroubes que mangeaient les bêtes, mais personne ne lui en donnait.
  • リビングバイブル - あまりのひもじさに、豚のえさのいなご豆さえ食べたいほどでしたが、だれも食べる物をくれません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι; καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
  • Hoffnung für alle - Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bụng đói cồn cào, cậu muốn ăn vỏ đậu heo ăn, nhưng chẳng ai cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากจะอิ่มท้องด้วยฝักถั่วที่หมูกิน แต่ไม่มีใครให้อะไรเขากิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​นี้​หิวโหย​มาก​จน​แทบ​จะ​กลืน​กิน​ฝัก​ถั่ว​ที่​ใช้​เลี้ยง​หมู แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​หยิบ​ยื่น​อาหาร​ให้​แก่​เขา
交叉引用
  • Jonah 2:2 - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Jonah 2:4 - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • Jonah 2:5 - Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
  • Jonah 2:6 - I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O Lord, my God.
  • Jonah 2:7 - When my life was ebbing away, I called out to the Lord, and my prayer came to your holy temple.
  • Jonah 2:8 - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’
  • Psalms 73:22 - I was ignorant and lacked insight; I was as senseless as an animal before you.
  • Isaiah 55:2 - Why pay money for something that will not nourish you? Why spend your hard-earned money on something that will not satisfy? Listen carefully to me and eat what is nourishing! Enjoy fine food!
  • Isaiah 57:3 - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
  • Hosea 12:1 - Ephraim continually feeds on the wind; he chases the east wind all day; he multiplies lies and violence. They make treaties with Assyria, and send olive oil as tribute to Egypt.
  • Lamentations 4:5 - Those who once feasted on delicacies are now starving to death in the streets. Those who grew up wearing expensive clothes are now dying amid garbage. ו (Vav)
  • Psalms 142:4 - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • Romans 6:19 - (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • Romans 6:20 - For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
  • Romans 6:21 - So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • 新标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。
  • 当代译本 - 他饿到恨不得拿喂猪的豆荚充饥,可是连这些也没有人给他。
  • 圣经新译本 - 他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。
  • 中文标准译本 - 他就是渴望拿猪吃的豆荚来充饥 ,也没有人给他。
  • 现代标点和合本 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 和合本(拼音版) - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • New International Version - He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • New International Reader's Version - The son wanted to fill his stomach with the food the pigs were eating. But no one gave him anything.
  • English Standard Version - And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • New Living Translation - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Christian Standard Bible - He longed to eat his fill from the pods that the pigs were eating, but no one would give him anything.
  • New American Standard Bible - And he longed to have his fill of the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving him anything.
  • New King James Version - And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • Amplified Bible - He would have gladly eaten the [carob] pods that the pigs were eating [but they could not satisfy his hunger], and no one was giving anything to him.
  • American Standard Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • King James Version - And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • World English Bible - He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
  • 新標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
  • 當代譯本 - 他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。
  • 聖經新譯本 - 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
  • 呂振中譯本 - 他巴不得將豬所喫的豆莢來填滿了肚子 ;也沒有人接續地給他。
  • 中文標準譯本 - 他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢 ,也沒有人給他。
  • 現代標點和合本 - 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
  • 文理和合譯本 - 欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、
  • 文理委辦譯本 - 欲以豕所食荳莢充腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲以豕所食之荳莢充腹、而無人予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此時、欲以群豕所食荳莢充飢、亦不可得、
  • Nueva Versión Internacional - Tanta hambre tenía que hubiera querido llenarse el estómago con la comida que daban a los cerdos, pero aun así nadie le daba nada.
  • 현대인의 성경 - 그는 너무도 배가 고파 돼지가 먹는 쥐엄나무 열매로 배를 채우려 했지만 그것마저 주는 사람이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune homme aurait bien voulu apaiser sa faim avec les caroubes que mangeaient les bêtes, mais personne ne lui en donnait.
  • リビングバイブル - あまりのひもじさに、豚のえさのいなご豆さえ食べたいほどでしたが、だれも食べる物をくれません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι; καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
  • Hoffnung für alle - Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bụng đói cồn cào, cậu muốn ăn vỏ đậu heo ăn, nhưng chẳng ai cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากจะอิ่มท้องด้วยฝักถั่วที่หมูกิน แต่ไม่มีใครให้อะไรเขากิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​นี้​หิวโหย​มาก​จน​แทบ​จะ​กลืน​กิน​ฝัก​ถั่ว​ที่​ใช้​เลี้ยง​หมู แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​หยิบ​ยื่น​อาหาร​ให้​แก่​เขา
  • Jonah 2:2 - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Jonah 2:4 - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • Jonah 2:5 - Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
  • Jonah 2:6 - I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O Lord, my God.
  • Jonah 2:7 - When my life was ebbing away, I called out to the Lord, and my prayer came to your holy temple.
  • Jonah 2:8 - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’
  • Psalms 73:22 - I was ignorant and lacked insight; I was as senseless as an animal before you.
  • Isaiah 55:2 - Why pay money for something that will not nourish you? Why spend your hard-earned money on something that will not satisfy? Listen carefully to me and eat what is nourishing! Enjoy fine food!
  • Isaiah 57:3 - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
  • Hosea 12:1 - Ephraim continually feeds on the wind; he chases the east wind all day; he multiplies lies and violence. They make treaties with Assyria, and send olive oil as tribute to Egypt.
  • Lamentations 4:5 - Those who once feasted on delicacies are now starving to death in the streets. Those who grew up wearing expensive clothes are now dying amid garbage. ו (Vav)
  • Psalms 142:4 - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • Romans 6:19 - (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • Romans 6:20 - For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
  • Romans 6:21 - So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
圣经
资源
计划
奉献