Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • 新标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
  • 当代译本 - 只好投靠一个当地人。那人派他到田里去放猪,
  • 圣经新译本 - 于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,
  • 中文标准译本 - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。
  • 现代标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • 和合本(拼音版) - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • New International Reader's Version - He went to work for someone who lived in that country. That person sent the son to the fields to feed the pigs.
  • English Standard Version - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • New Living Translation - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Christian Standard Bible - Then he went to work for one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • New American Standard Bible - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
  • New King James Version - Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
  • Amplified Bible - So he went and forced himself on one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • American Standard Version - And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
  • King James Version - And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
  • New English Translation - So he went and worked for one of the citizens of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • World English Bible - He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
  • 新標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
  • 當代譯本 - 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,
  • 聖經新譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
  • 呂振中譯本 - 於是他去投靠那地區的一個公民;那人打發他到田地裏去餵豬。
  • 中文標準譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到自己的田裡去放豬。
  • 現代標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人,那人打發他到田裡去放豬。
  • 文理和合譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、
  • 文理委辦譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往投其地一民家、遣之於田牧豕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃往投一土人、奉遣牧豕於田。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fue y consiguió empleo con un ciudadano de aquel país, quien lo mandó a sus campos a cuidar cerdos.
  • 현대인의 성경 - 그는 하는 수 없이 그 나라의 어떤 시민에게 가서 몸붙여 살게 되었는데 주인이 그를 들로 보내 돼지를 치게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он пошел и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • Восточный перевод - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs .
  • リビングバイブル - それで彼は、その国のある人のもとで、畑で豚を飼う仕事をもらいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους.
  • Nova Versão Internacional - Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
  • Hoffnung für alle - In seiner Verzweiflung bettelte er so lange bei einem Bauern, bis der ihn zum Schweinehüten auf die Felder schickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cậu phải đi làm công cho người bản xứ. Họ sai cậu ra đồng chăn heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงไปรับจ้างชาวเมืองคนหนึ่ง และคนนั้นใช้เขาออกไปเลี้ยงหมูในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ได้​ไป​รับจ้าง​เลี้ยง​หมู​ใน​ทุ่ง​ให้​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ชาว​เมือง​นั้น
交叉引用
  • Jeremiah 5:3 - Lord, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
  • Ephesians 5:11 - Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
  • Ephesians 5:12 - It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
  • Ezekiel 16:63 - Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • 2 Chronicles 28:22 - In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.
  • Exodus 10:3 - So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
  • Jeremiah 8:4 - “Say to them, ‘This is what the Lord says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
  • Jeremiah 8:5 - Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
  • Jeremiah 8:6 - I have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying, “What have I done?” Each pursues their own course like a horse charging into battle.
  • Revelation 2:21 - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • Revelation 2:22 - So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
  • Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • Romans 1:25 - They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator—who is forever praised. Amen.
  • Romans 1:26 - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • Ephesians 4:17 - So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  • Ephesians 4:19 - Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
  • Luke 8:32 - A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission.
  • Luke 8:33 - When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
  • Luke 8:34 - When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,
  • Luke 15:13 - “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • Isaiah 1:9 - Unless the Lord Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
  • Isaiah 1:10 - Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
  • Isaiah 1:11 - “The multitude of your sacrifices— what are they to me?” says the Lord. “I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
  • Isaiah 1:12 - When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
  • Isaiah 1:13 - Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations— I cannot bear your worthless assemblies.
  • Ezekiel 16:52 - Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
  • 1 Corinthians 6:9 - Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Romans 6:22 - But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • Isaiah 57:17 - I was enraged by their sinful greed; I punished them, and hid my face in anger, yet they kept on in their willful ways.
  • Colossians 3:5 - Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.
  • Colossians 3:6 - Because of these, the wrath of God is coming.
  • Colossians 3:7 - You used to walk in these ways, in the life you once lived.
  • Nahum 3:6 - I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
  • Ephesians 2:2 - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • Ephesians 2:3 - All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Malachi 2:9 - “So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.”
  • Isaiah 1:5 - Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
  • 2 Timothy 2:26 - and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • 新标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。
  • 当代译本 - 只好投靠一个当地人。那人派他到田里去放猪,
  • 圣经新译本 - 于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,
  • 中文标准译本 - 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。
  • 现代标点和合本 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • 和合本(拼音版) - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • New International Reader's Version - He went to work for someone who lived in that country. That person sent the son to the fields to feed the pigs.
  • English Standard Version - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • New Living Translation - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Christian Standard Bible - Then he went to work for one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • New American Standard Bible - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
  • New King James Version - Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
  • Amplified Bible - So he went and forced himself on one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • American Standard Version - And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
  • King James Version - And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
  • New English Translation - So he went and worked for one of the citizens of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • World English Bible - He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
  • 新標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
  • 當代譯本 - 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,
  • 聖經新譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
  • 呂振中譯本 - 於是他去投靠那地區的一個公民;那人打發他到田地裏去餵豬。
  • 中文標準譯本 - 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到自己的田裡去放豬。
  • 現代標點和合本 - 於是去投靠那地方的一個人,那人打發他到田裡去放豬。
  • 文理和合譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、
  • 文理委辦譯本 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往投其地一民家、遣之於田牧豕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃往投一土人、奉遣牧豕於田。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fue y consiguió empleo con un ciudadano de aquel país, quien lo mandó a sus campos a cuidar cerdos.
  • 현대인의 성경 - 그는 하는 수 없이 그 나라의 어떤 시민에게 가서 몸붙여 살게 되었는데 주인이 그를 들로 보내 돼지를 치게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он пошел и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • Восточный перевод - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs .
  • リビングバイブル - それで彼は、その国のある人のもとで、畑で豚を飼う仕事をもらいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους.
  • Nova Versão Internacional - Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
  • Hoffnung für alle - In seiner Verzweiflung bettelte er so lange bei einem Bauern, bis der ihn zum Schweinehüten auf die Felder schickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cậu phải đi làm công cho người bản xứ. Họ sai cậu ra đồng chăn heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงไปรับจ้างชาวเมืองคนหนึ่ง และคนนั้นใช้เขาออกไปเลี้ยงหมูในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ได้​ไป​รับจ้าง​เลี้ยง​หมู​ใน​ทุ่ง​ให้​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ชาว​เมือง​นั้น
  • Jeremiah 5:3 - Lord, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
  • Ephesians 5:11 - Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
  • Ephesians 5:12 - It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
  • Ezekiel 16:63 - Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • 2 Chronicles 28:22 - In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.
  • Exodus 10:3 - So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
  • Jeremiah 8:4 - “Say to them, ‘This is what the Lord says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
  • Jeremiah 8:5 - Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
  • Jeremiah 8:6 - I have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying, “What have I done?” Each pursues their own course like a horse charging into battle.
  • Revelation 2:21 - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • Revelation 2:22 - So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
  • Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • Romans 1:25 - They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator—who is forever praised. Amen.
  • Romans 1:26 - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • Ephesians 4:17 - So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  • Ephesians 4:19 - Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
  • Luke 8:32 - A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission.
  • Luke 8:33 - When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
  • Luke 8:34 - When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,
  • Luke 15:13 - “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • Isaiah 1:9 - Unless the Lord Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
  • Isaiah 1:10 - Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
  • Isaiah 1:11 - “The multitude of your sacrifices— what are they to me?” says the Lord. “I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
  • Isaiah 1:12 - When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
  • Isaiah 1:13 - Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations— I cannot bear your worthless assemblies.
  • Ezekiel 16:52 - Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
  • 1 Corinthians 6:9 - Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Romans 6:22 - But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • Isaiah 57:17 - I was enraged by their sinful greed; I punished them, and hid my face in anger, yet they kept on in their willful ways.
  • Colossians 3:5 - Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.
  • Colossians 3:6 - Because of these, the wrath of God is coming.
  • Colossians 3:7 - You used to walk in these ways, in the life you once lived.
  • Nahum 3:6 - I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
  • Ephesians 2:2 - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • Ephesians 2:3 - All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Malachi 2:9 - “So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.”
  • Isaiah 1:5 - Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
  • 2 Timothy 2:26 - and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
圣经
资源
计划
奉献