逐节对照
- Новый Русский Перевод - Им нечего было ответить на это.
- 新标点和合本 - 他们不能对答这话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
- 当代译本 - 他们都哑口无言。
- 圣经新译本 - 他们不能回答这些话。
- 中文标准译本 - 他们对这些话不能答辩。
- 现代标点和合本 - 他们不能对答这话。
- 和合本(拼音版) - 他们不能对答这话。
- New International Version - And they had nothing to say.
- New International Reader's Version - And they had nothing to say.
- English Standard Version - And they could not reply to these things.
- New Living Translation - Again they could not answer.
- Christian Standard Bible - They could find no answer to these things.
- New American Standard Bible - And they could offer no reply to this.
- New King James Version - And they could not answer Him regarding these things.
- Amplified Bible - And they were unable to reply to this.
- American Standard Version - And they could not answer again unto these things.
- King James Version - And they could not answer him again to these things.
- New English Translation - But they could not reply to this.
- World English Bible - They couldn’t answer him regarding these things.
- 新標點和合本 - 他們不能對答這話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
- 當代譯本 - 他們都啞口無言。
- 聖經新譯本 - 他們不能回答這些話。
- 呂振中譯本 - 他們不能回答這些話。
- 中文標準譯本 - 他們對這些話不能答辯。
- 現代標點和合本 - 他們不能對答這話。
- 文理和合譯本 - 眾無以對、○
- 文理委辦譯本 - 眾無以對、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾無言以對、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆莫知所對。
- Nueva Versión Internacional - Y no pudieron contestarle nada.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 이 말씀에 아무 대답도 못하였다.
- Восточный перевод - Им нечего было ответить на это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нечего было ответить на это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нечего было ответить на это.
- La Bible du Semeur 2015 - Là encore, ils ne surent que répondre.
- リビングバイブル - 今度も、あえて答える者はいませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
- Nova Versão Internacional - E eles nada puderam responder.
- Hoffnung für alle - Darauf konnten sie nichts antworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không trả lời được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านั้นไม่อาจตอบคำถามได้
交叉引用
- Матфея 22:46 - В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
- Луки 20:26 - Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали. ( Мат. 22:23-33 ; Мк. 12:18-27 )
- Деяния 6:10 - Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
- Луки 21:15 - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
- Луки 13:17 - Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал. ( Мат. 13:31-32 ; Мк. 4:30-32 )
- Луки 20:40 - И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы. ( Мат. 22:41-46 ; Мк. 12:35-37 )