Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:27 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 当代译本 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • New International Version - And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
  • New International Reader's Version - Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.
  • English Standard Version - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New Living Translation - And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
  • Christian Standard Bible - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • New King James Version - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Amplified Bible - Whoever does not carry his own cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow after Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] cannot be My disciple.
  • American Standard Version - Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • King James Version - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • New English Translation - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
  • World English Bible - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 當代譯本 - 凡不背起自己的十字架跟從我的,都不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
  • 文理委辦譯本 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que no carga su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
  • リビングバイブル - また、自分の十字架を負い、わたしに従って来なければ、わたしの弟子になることはできせん。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht mein Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không vác cây thập tự mình theo Ta cũng không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดที่ไม่ได้แบกกางเขนของตนและตามเรามาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​ตน แล้ว​ติดตาม​เรา​มา ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
交叉引用
  • Mark 15:21 - There was a man walking by, coming from work, Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus. They made him carry Jesus’ cross.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus went to work on his disciples. “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. What kind of deal is it to get everything you want but lose yourself? What could you ever trade your soul for?
  • Mark 10:21 - Jesus looked him hard in the eye—and loved him! He said, “There’s one thing left: Go sell whatever you own and give it to the poor. All your wealth will then be heavenly wealth. And come follow me.”
  • Mark 8:34 - Calling the crowd to join his disciples, he said, “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What could you ever trade your soul for?
  • Luke 9:23 - Then he told them what they could expect for themselves: “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat—I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? If any of you is embarrassed with me and the way I’m leading you, know that the Son of Man will be far more embarrassed with you when he arrives in all his splendor in company with the Father and the holy angels. This isn’t, you realize, pie in the sky by and by. Some who have taken their stand right here are going to see it happen, see with their own eyes the kingdom of God.”
  • Matthew 10:38 - “If you don’t go all the way with me, through thick and thin, you don’t deserve me. If your first concern is to look after yourself, you’ll never find yourself. But if you forget about yourself and look to me, you’ll find both yourself and me.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 当代译本 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • New International Version - And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
  • New International Reader's Version - Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.
  • English Standard Version - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New Living Translation - And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
  • Christian Standard Bible - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • New King James Version - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Amplified Bible - Whoever does not carry his own cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow after Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] cannot be My disciple.
  • American Standard Version - Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • King James Version - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • New English Translation - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
  • World English Bible - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 當代譯本 - 凡不背起自己的十字架跟從我的,都不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
  • 文理委辦譯本 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que no carga su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
  • リビングバイブル - また、自分の十字架を負い、わたしに従って来なければ、わたしの弟子になることはできせん。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht mein Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không vác cây thập tự mình theo Ta cũng không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดที่ไม่ได้แบกกางเขนของตนและตามเรามาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​ตน แล้ว​ติดตาม​เรา​มา ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • Mark 15:21 - There was a man walking by, coming from work, Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus. They made him carry Jesus’ cross.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus went to work on his disciples. “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. What kind of deal is it to get everything you want but lose yourself? What could you ever trade your soul for?
  • Mark 10:21 - Jesus looked him hard in the eye—and loved him! He said, “There’s one thing left: Go sell whatever you own and give it to the poor. All your wealth will then be heavenly wealth. And come follow me.”
  • Mark 8:34 - Calling the crowd to join his disciples, he said, “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What could you ever trade your soul for?
  • Luke 9:23 - Then he told them what they could expect for themselves: “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat—I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? If any of you is embarrassed with me and the way I’m leading you, know that the Son of Man will be far more embarrassed with you when he arrives in all his splendor in company with the Father and the holy angels. This isn’t, you realize, pie in the sky by and by. Some who have taken their stand right here are going to see it happen, see with their own eyes the kingdom of God.”
  • Matthew 10:38 - “If you don’t go all the way with me, through thick and thin, you don’t deserve me. If your first concern is to look after yourself, you’ll never find yourself. But if you forget about yourself and look to me, you’ll find both yourself and me.
圣经
资源
计划
奉献