Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In front of him was a man whose body was badly swollen.
  • 新标点和合本 - 在他面前有一个患水臌的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时在他面前有一个患水肿病的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时在他面前有一个患水肿病的人。
  • 当代译本 - 当时有一个患水肿病的人在耶稣面前,
  • 圣经新译本 - 正好在他面前有一个患水臌病的人;
  • 中文标准译本 - 当时,有一个患水肿病的人在他面前。
  • 现代标点和合本 - 在他面前有一个患水臌的人。
  • 和合本(拼音版) - 在他面前有一个患水臌的人。
  • New International Version - There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body.
  • English Standard Version - And behold, there was a man before him who had dropsy.
  • New Living Translation - There was a man there whose arms and legs were swollen.
  • Christian Standard Bible - There in front of him was a man whose body was swollen with fluid.
  • New American Standard Bible - And there in front of Him was a man suffering from edema.
  • New King James Version - And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
  • Amplified Bible - And there in front of Him was a man who had dropsy (extreme swelling).
  • American Standard Version - And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
  • King James Version - And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
  • New English Translation - There right in front of him was a man suffering from dropsy.
  • World English Bible - Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
  • 新標點和合本 - 在他面前有一個患水臌的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時在他面前有一個患水腫病的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時在他面前有一個患水腫病的人。
  • 當代譯本 - 當時有一個患水腫病的人在耶穌面前,
  • 聖經新譯本 - 正好在他面前有一個患水臌病的人;
  • 呂振中譯本 - 碰巧在他面前有患水臌病的人。
  • 中文標準譯本 - 當時,有一個患水腫病的人在他面前。
  • 現代標點和合本 - 在他面前有一個患水臌的人。
  • 文理和合譯本 - 當前有一病臌者、
  • 文理委辦譯本 - 當前有蠱者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當其前有患蠱脹者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有一患蠱者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - Allí, delante de él, estaba un hombre enfermo de hidropesía.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님 앞에는 몸이 잔뜩 부어 오른 수종증 환자가 한 사람 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
  • Восточный перевод - Напротив Исы сидел человек, больной водянкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив Исы сидел человек, больной водянкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив Исо сидел человек, больной водянкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait là un homme dont le corps était couvert d’œdèmes.
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado .
  • Hoffnung für alle - Vor ihm stand ein Mann, der an Wassersucht erkrankt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Ngài có người bị bệnh phù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งป่วยด้วยโรคท้องมานมาอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​เป็น​โรค​มานน้ำ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In front of him was a man whose body was badly swollen.
  • 新标点和合本 - 在他面前有一个患水臌的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时在他面前有一个患水肿病的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时在他面前有一个患水肿病的人。
  • 当代译本 - 当时有一个患水肿病的人在耶稣面前,
  • 圣经新译本 - 正好在他面前有一个患水臌病的人;
  • 中文标准译本 - 当时,有一个患水肿病的人在他面前。
  • 现代标点和合本 - 在他面前有一个患水臌的人。
  • 和合本(拼音版) - 在他面前有一个患水臌的人。
  • New International Version - There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body.
  • English Standard Version - And behold, there was a man before him who had dropsy.
  • New Living Translation - There was a man there whose arms and legs were swollen.
  • Christian Standard Bible - There in front of him was a man whose body was swollen with fluid.
  • New American Standard Bible - And there in front of Him was a man suffering from edema.
  • New King James Version - And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
  • Amplified Bible - And there in front of Him was a man who had dropsy (extreme swelling).
  • American Standard Version - And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
  • King James Version - And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
  • New English Translation - There right in front of him was a man suffering from dropsy.
  • World English Bible - Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
  • 新標點和合本 - 在他面前有一個患水臌的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時在他面前有一個患水腫病的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時在他面前有一個患水腫病的人。
  • 當代譯本 - 當時有一個患水腫病的人在耶穌面前,
  • 聖經新譯本 - 正好在他面前有一個患水臌病的人;
  • 呂振中譯本 - 碰巧在他面前有患水臌病的人。
  • 中文標準譯本 - 當時,有一個患水腫病的人在他面前。
  • 現代標點和合本 - 在他面前有一個患水臌的人。
  • 文理和合譯本 - 當前有一病臌者、
  • 文理委辦譯本 - 當前有蠱者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當其前有患蠱脹者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有一患蠱者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - Allí, delante de él, estaba un hombre enfermo de hidropesía.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님 앞에는 몸이 잔뜩 부어 오른 수종증 환자가 한 사람 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
  • Восточный перевод - Напротив Исы сидел человек, больной водянкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив Исы сидел человек, больной водянкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив Исо сидел человек, больной водянкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait là un homme dont le corps était couvert d’œdèmes.
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado .
  • Hoffnung für alle - Vor ihm stand ein Mann, der an Wassersucht erkrankt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Ngài có người bị bệnh phù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งป่วยด้วยโรคท้องมานมาอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​เป็น​โรค​มานน้ำ
    圣经
    资源
    计划
    奉献