逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสะบาโตหนึ่ง เมื่อพระเยซูเสด็จไปเสวยในบ้านของฟาริสีระดับผู้นำคนหนึ่ง พระองค์ทรงถูกจับตาดูอย่างใกล้ชิด
- 新标点和合本 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
- 和合本2010(神版-简体) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
- 当代译本 - 有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们严密监视祂。
- 圣经新译本 - 在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。
- 中文标准译本 - 有一个安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭 ,他们密切注意着耶稣。
- 现代标点和合本 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
- 和合本(拼音版) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
- New International Version - One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
- New International Reader's Version - One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well-known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.
- English Standard Version - One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
- New Living Translation - One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
- The Message - One time when Jesus went for a Sabbath meal with one of the top leaders of the Pharisees, all the guests had their eyes on him, watching his every move. Right before him there was a man hugely swollen in his joints. So Jesus asked the religion scholars and Pharisees present, “Is it permitted to heal on the Sabbath? Yes or no?”
- Christian Standard Bible - One Sabbath, when he went in to eat at the house of one of the leading Pharisees, they were watching him closely.
- New American Standard Bible - It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
- New King James Version - Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
- Amplified Bible - It happened one Sabbath, when He went for a meal at the house of one of the ruling Pharisees, that they were watching Him closely and carefully [hoping to entrap Him].
- American Standard Version - And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
- King James Version - And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
- New English Translation - Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching him closely.
- World English Bible - When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.
- 新標點和合本 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
- 當代譯本 - 有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們嚴密監視祂。
- 聖經新譯本 - 在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
- 呂振中譯本 - 安息日耶穌進了一個做議員的法利賽人家裏要喫飯;人們直窺探着他。
- 中文標準譯本 - 有一個安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯 ,他們密切注意著耶穌。
- 現代標點和合本 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。
- 文理和合譯本 - 安息日耶穌入法利賽宰者之家、食焉、眾窺之、
- 文理委辦譯本 - 安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一安息日、耶穌入一法利賽長之家食焉、眾窺伺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禮日、耶穌入 法利塞 總董家用膳、眾目注之、欲覘其動靜。
- Nueva Versión Internacional - Un día Jesús fue a comer a casa de un notable de los fariseos. Era sábado, así que estos estaban acechando a Jesús.
- 현대인의 성경 - 안식일에 예수님이 음식을 잡수시려고 저명한 어느 바리새파 사람의 집에 들어가시자 사람들이 예수님을 유심히 지켜 보았다.
- Новый Русский Перевод - Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
- Восточный перевод - Однажды в субботу, когда Иса пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды в субботу, когда Иса пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды в субботу, когда Исо пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour de sabbat, Jésus était invité pour un repas chez l’un des dirigeants du parti pharisien. Ceux qui étaient à table avec lui l’observaient attentivement.
- リビングバイブル - ある安息日のこと、イエスはパリサイ派の指導者の家に入られました。パリサイ人たちは、イエスがその場にいた水腫を患っている男をどうするかを、息をこらし、目をさらのようにして見ていました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν] Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων, Σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
- Hoffnung für alle - An einem Sabbat war Jesus bei einem angesehenen Pharisäer zum Essen eingeladen. Scharf wurde er von allen Anwesenden beobachtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu dự tiệc tại nhà một lãnh đạo Pha-ri-si, còn dân chúng theo dõi Ngài rất kỹ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งในวันสะบาโต พระเยซูไปรับประทานอาหารที่บ้านของฟาริสี ซึ่งผู้นี้เป็นหนึ่งในบรรดาผู้นำ พระองค์ถูกเฝ้าสังเกตอยู่อย่างพินิจพิเคราะห์
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 5:34 - แต่ฟาริสีคนหนึ่งชื่อกามาลิเอล เป็นธรรมาจารย์ที่คนทั้งปวงนับถือ ได้ยืนขึ้นในสภาแซนเฮดริน แล้วสั่งให้นำตัวพวกอัครทูตออกไปข้างนอกชั่วครู่
- 1โครินธ์ 9:19 - แม้ข้าพเจ้าเป็นอิสระและไม่ขึ้นกับใคร ข้าพเจ้าก็ยอมตัวเป็นทาสรับใช้คนทั้งปวงเพื่อชนะใจผู้คนให้มากที่สุดเท่าที่จะมากได้
- 1โครินธ์ 9:20 - ต่อพวกยิวข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนคนยิวเพื่อชนะใจคนยิว ต่อบรรดาผู้อยู่ใต้บทบัญญัติข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนผู้อยู่ใต้บทบัญญัติ (แม้ตัวข้าพเจ้าเองไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติ) เพื่อจะได้ชนะใจผู้อยู่ใต้บทบัญญัติ
- 1โครินธ์ 9:21 - ต่อบรรดาผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ (ทั้งๆ ที่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นอิสระจากบทบัญญัติของพระเจ้า แต่อยู่ใต้บทบัญญัติของพระคริสต์) เพื่อจะได้ชนะใจผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ
- 1โครินธ์ 9:22 - ต่อผู้อ่อนแอข้าพเจ้าก็เป็นผู้อ่อนแอ เพื่อจะได้ชนะใจผู้อ่อนแอ ข้าพเจ้าได้เป็นคนทุกแบบต่อคนทั้งปวง เพื่อว่าข้าพเจ้าจะช่วยบางคนให้รอดโดยทุกวิถีทางที่เป็นไปได้
- ลูกา 11:53 - เมื่อพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่น พวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์เริ่มต่อต้านพระองค์อย่างรุนแรง และเริ่มรุมกันตั้งคำถามใส่พระองค์
- ลูกา 11:54 - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
- ยอห์น 3:1 - มีฟาริสีคนหนึ่งชื่อนิโคเดมัส เป็นสมาชิกสภาการปกครองของยิว
- ลูกา 7:34 - ส่วนบุตรมนุษย์มาทั้งกินและดื่มและพวกท่านก็กล่าวว่า ‘นี่คือคนตะกละและขี้เมา เป็นมิตรของคนเก็บภาษีและ “คนบาป” ’
- ลูกา 7:35 - แต่พระปัญญาก็ผ่านการพิสูจน์แล้วว่าถูกต้องโดยคนทั้งปวงที่ปฏิบัติตามพระปัญญานั้น ” ( มธ.18:23-34 ; 26:6-13 ; มก.14:3-9 ; ยน.12:1-8 )
- ลูกา 7:36 - ฟาริสีคนหนึ่งเชิญพระเยซูไปรับประทานอาหารมื้อค่ำ พระองค์จึงเสด็จไปที่บ้านของเขาและทรงนั่งรับประทานอาหารอยู่ที่โต๊ะ
- ลูกา 6:7 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
- สดุดี 64:5 - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
- สดุดี 64:6 - พวกเขาวางแผนการที่อยุติธรรมและพูดว่า “เราได้วางแผนไว้อย่างยอดเยี่ยม!” แน่นอน ความคิดและจิตใจของมนุษย์นั้นเจ้าเล่ห์นัก
- อิสยาห์ 29:20 - คนอำมหิตจะสูญสิ้นไป คนถากถางจะหายหน้าไป คนที่ตาจดจ้องอยู่ที่ความชั่วจะถูกโค่นลง
- อิสยาห์ 29:21 - คือบรรดาผู้ใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น ผู้วางกับดักไว้เล่นงานผู้ปกป้องความยุติธรรมในศาล และผู้ที่ให้การเท็จทำให้ผู้บริสุทธิ์ไม่ได้รับความยุติธรรม
- เยเรมีย์ 20:10 - ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบหนาหูว่า “ความสยดสยองอยู่รอบด้าน! ให้เรารายงานเรื่องเขา! รายงานเรื่องเขา!” เพื่อนๆ ของข้าพระองค์ คอยให้ข้าพระองค์พลาดล้ม พวกเขาพูดว่า “บางทีเขาอาจจะถูกหลอก แล้วเราจะชนะเขา และแก้แค้นเขาได้”
- เยเรมีย์ 20:11 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เคียงข้างข้าพระองค์ประหนึ่งนักรบผู้เกรียงไกร ฉะนั้นบรรดาผู้ข่มเหงข้าพระองค์จะล้มลงและไม่ชนะ พวกเขาจะล้มเหลวและอัปยศอดสู พวกเขาจะถูกตราหน้าและเสียเกียรติตลอดไป
- สุภาษิต 23:7 - เพราะเขาเป็นคนชนิดที่คอยคิดคำนวณอยู่ในใจ ปากก็พูดว่า “เชิญกินดื่มเถิด” แต่ใจไม่ได้อยู่กับเจ้าเลย
- สดุดี 41:6 - เมื่อใดก็ตามที่มีคนมาดูข้าพระองค์ เขาก็ทำเป็นพูดดีทั้งๆ ที่ใจคิดร้าย แล้วก็ออกไปเที่ยวกระพือข่าว
- ลูกา 20:20 - พวกเขาจับตาดูพระองค์อย่างใกล้ชิดโดยส่งคนสอดแนมซึ่งแสร้งทำเป็นคนซื่อตรงมา หวังจะจับผิดถ้อยคำของพระเยซู จะได้มอบพระองค์ไว้ในอำนาจและการพิพากษาของผู้ว่าการ
- สดุดี 37:32 - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
- สดุดี 62:4 - พวกเขาจงใจปลดเขาลงจากตำแหน่งสูง พวกเขาชื่นชมในการโป้ปด ปากของพวกเขากล่าวอวยพร แต่ในใจนั้นสาปแช่ง เสลาห์
- มาระโก 3:2 - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
- ลูกา 11:37 - เมื่อพระเยซูตรัสจบ ฟาริสีคนหนึ่งเชิญพระองค์รับประทานอาหารกับเขา พระองค์จึงทรงเข้าไปนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะ