Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 有一個安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯 ,他們密切注意著耶穌。
  • 新标点和合本 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 当代译本 - 有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们严密监视祂。
  • 圣经新译本 - 在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。
  • 中文标准译本 - 有一个安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭 ,他们密切注意着耶稣。
  • 现代标点和合本 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本(拼音版) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • New International Version - One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  • New International Reader's Version - One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well-known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.
  • English Standard Version - One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
  • New Living Translation - One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
  • The Message - One time when Jesus went for a Sabbath meal with one of the top leaders of the Pharisees, all the guests had their eyes on him, watching his every move. Right before him there was a man hugely swollen in his joints. So Jesus asked the religion scholars and Pharisees present, “Is it permitted to heal on the Sabbath? Yes or no?”
  • Christian Standard Bible - One Sabbath, when he went in to eat at the house of one of the leading Pharisees, they were watching him closely.
  • New American Standard Bible - It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
  • New King James Version - Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
  • Amplified Bible - It happened one Sabbath, when He went for a meal at the house of one of the ruling Pharisees, that they were watching Him closely and carefully [hoping to entrap Him].
  • American Standard Version - And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
  • King James Version - And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  • New English Translation - Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching him closely.
  • World English Bible - When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.
  • 新標點和合本 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 當代譯本 - 有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們嚴密監視祂。
  • 聖經新譯本 - 在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
  • 呂振中譯本 - 安息日耶穌進了一個做議員的法利賽人家裏要喫飯;人們直窺探着他。
  • 現代標點和合本 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。
  • 文理和合譯本 - 安息日耶穌入法利賽宰者之家、食焉、眾窺之、
  • 文理委辦譯本 - 安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一安息日、耶穌入一法利賽長之家食焉、眾窺伺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禮日、耶穌入 法利塞 總董家用膳、眾目注之、欲覘其動靜。
  • Nueva Versión Internacional - Un día Jesús fue a comer a casa de un notable de los fariseos. Era sábado, así que estos estaban acechando a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 안식일에 예수님이 음식을 잡수시려고 저명한 어느 바리새파 사람의 집에 들어가시자 사람들이 예수님을 유심히 지켜 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
  • Восточный перевод - Однажды в субботу, когда Иса пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды в субботу, когда Иса пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды в субботу, когда Исо пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour de sabbat, Jésus était invité pour un repas chez l’un des dirigeants du parti pharisien. Ceux qui étaient à table avec lui l’observaient attentivement.
  • リビングバイブル - ある安息日のこと、イエスはパリサイ派の指導者の家に入られました。パリサイ人たちは、イエスがその場にいた水腫を患っている男をどうするかを、息をこらし、目をさらのようにして見ていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν] Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων, Σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
  • Hoffnung für alle - An einem Sabbat war Jesus bei einem angesehenen Pharisäer zum Essen eingeladen. Scharf wurde er von allen Anwesenden beobachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu dự tiệc tại nhà một lãnh đạo Pha-ri-si, còn dân chúng theo dõi Ngài rất kỹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสะบาโตหนึ่ง เมื่อพระเยซูเสด็จไปเสวยในบ้านของฟาริสีระดับผู้นำคนหนึ่ง พระองค์ทรงถูกจับตาดูอย่างใกล้ชิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​ใน​วัน​สะบาโต พระ​เยซู​ไป​รับประทาน​อาหาร​ที่​บ้าน​ของ​ฟาริสี ซึ่ง​ผู้​นี้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​นำ พระ​องค์​ถูก​เฝ้า​สังเกต​อยู่​อย่าง​พินิจ​พิเคราะห์
交叉引用
  • 使徒行傳 5:34 - 但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們 暫時帶到外面去,
  • 哥林多前書 9:19 - 我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 哥林多前書 9:20 - 對猶太人,我就成為一個像猶太人那樣的人,為了贏得猶太人;對律法之下的人,雖然我自己不在律法之下, 我卻成為一個像是在律法之下的人,為了贏得在律法之下的人;
  • 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 哥林多前書 9:22 - 對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來 ,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,
  • 路加福音 11:54 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
  • 約翰福音 3:1 - 有一個人,屬於法利賽人,名叫尼克迪莫,是猶太人的一位首領。
  • 路加福音 7:34 - 人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』
  • 路加福音 7:35 - 然而,智慧是憑著智慧的眾兒女被證明為義的。」
  • 路加福音 7:36 - 有一個法利賽人請耶穌與他一起吃飯,耶穌就進到那法利賽人的家裡坐席。
  • 路加福音 6:7 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
  • 以賽亞書 29:20 - 因為強橫者必歸於無有, 譏諷者必滅絕, 所有伺機做壞事的都必被剪除。
  • 以賽亞書 29:21 - 他們憑一句話就定人的罪, 給城門口的裁決者設下網羅, 又用虛無的事屈枉義人。
  • 箴言 23:7 - 因為他是那種心裡算計的人; 雖然他對你說「吃吧,喝吧」, 但他的心卻不與你在一起。
  • 詩篇 41:6 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議,只為把他從高位上趕下來; 他們喜悅虛謊, 口中雖祝福,心中卻詛咒。細拉
  • 馬可福音 3:2 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
  • 路加福音 11:37 - 耶穌說話的時候,有一個法利賽人請耶穌到他家裡吃飯,於是耶穌進去坐席。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 有一個安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯 ,他們密切注意著耶穌。
  • 新标点和合本 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 当代译本 - 有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们严密监视祂。
  • 圣经新译本 - 在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。
  • 中文标准译本 - 有一个安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭 ,他们密切注意着耶稣。
  • 现代标点和合本 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本(拼音版) - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • New International Version - One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  • New International Reader's Version - One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well-known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.
  • English Standard Version - One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
  • New Living Translation - One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
  • The Message - One time when Jesus went for a Sabbath meal with one of the top leaders of the Pharisees, all the guests had their eyes on him, watching his every move. Right before him there was a man hugely swollen in his joints. So Jesus asked the religion scholars and Pharisees present, “Is it permitted to heal on the Sabbath? Yes or no?”
  • Christian Standard Bible - One Sabbath, when he went in to eat at the house of one of the leading Pharisees, they were watching him closely.
  • New American Standard Bible - It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
  • New King James Version - Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
  • Amplified Bible - It happened one Sabbath, when He went for a meal at the house of one of the ruling Pharisees, that they were watching Him closely and carefully [hoping to entrap Him].
  • American Standard Version - And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
  • King James Version - And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  • New English Translation - Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching him closely.
  • World English Bible - When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.
  • 新標點和合本 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 當代譯本 - 有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們嚴密監視祂。
  • 聖經新譯本 - 在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
  • 呂振中譯本 - 安息日耶穌進了一個做議員的法利賽人家裏要喫飯;人們直窺探着他。
  • 現代標點和合本 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。
  • 文理和合譯本 - 安息日耶穌入法利賽宰者之家、食焉、眾窺之、
  • 文理委辦譯本 - 安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一安息日、耶穌入一法利賽長之家食焉、眾窺伺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禮日、耶穌入 法利塞 總董家用膳、眾目注之、欲覘其動靜。
  • Nueva Versión Internacional - Un día Jesús fue a comer a casa de un notable de los fariseos. Era sábado, así que estos estaban acechando a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 안식일에 예수님이 음식을 잡수시려고 저명한 어느 바리새파 사람의 집에 들어가시자 사람들이 예수님을 유심히 지켜 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
  • Восточный перевод - Однажды в субботу, когда Иса пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды в субботу, когда Иса пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды в субботу, когда Исо пришёл на обед к одному из начальствующих блюстителей Закона, все, кто был там, внимательно следили за Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour de sabbat, Jésus était invité pour un repas chez l’un des dirigeants du parti pharisien. Ceux qui étaient à table avec lui l’observaient attentivement.
  • リビングバイブル - ある安息日のこと、イエスはパリサイ派の指導者の家に入られました。パリサイ人たちは、イエスがその場にいた水腫を患っている男をどうするかを、息をこらし、目をさらのようにして見ていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν] Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων, Σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
  • Hoffnung für alle - An einem Sabbat war Jesus bei einem angesehenen Pharisäer zum Essen eingeladen. Scharf wurde er von allen Anwesenden beobachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu dự tiệc tại nhà một lãnh đạo Pha-ri-si, còn dân chúng theo dõi Ngài rất kỹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสะบาโตหนึ่ง เมื่อพระเยซูเสด็จไปเสวยในบ้านของฟาริสีระดับผู้นำคนหนึ่ง พระองค์ทรงถูกจับตาดูอย่างใกล้ชิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​ใน​วัน​สะบาโต พระ​เยซู​ไป​รับประทาน​อาหาร​ที่​บ้าน​ของ​ฟาริสี ซึ่ง​ผู้​นี้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​นำ พระ​องค์​ถูก​เฝ้า​สังเกต​อยู่​อย่าง​พินิจ​พิเคราะห์
  • 使徒行傳 5:34 - 但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們 暫時帶到外面去,
  • 哥林多前書 9:19 - 我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 哥林多前書 9:20 - 對猶太人,我就成為一個像猶太人那樣的人,為了贏得猶太人;對律法之下的人,雖然我自己不在律法之下, 我卻成為一個像是在律法之下的人,為了贏得在律法之下的人;
  • 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 哥林多前書 9:22 - 對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來 ,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,
  • 路加福音 11:54 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
  • 約翰福音 3:1 - 有一個人,屬於法利賽人,名叫尼克迪莫,是猶太人的一位首領。
  • 路加福音 7:34 - 人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』
  • 路加福音 7:35 - 然而,智慧是憑著智慧的眾兒女被證明為義的。」
  • 路加福音 7:36 - 有一個法利賽人請耶穌與他一起吃飯,耶穌就進到那法利賽人的家裡坐席。
  • 路加福音 6:7 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
  • 以賽亞書 29:20 - 因為強橫者必歸於無有, 譏諷者必滅絕, 所有伺機做壞事的都必被剪除。
  • 以賽亞書 29:21 - 他們憑一句話就定人的罪, 給城門口的裁決者設下網羅, 又用虛無的事屈枉義人。
  • 箴言 23:7 - 因為他是那種心裡算計的人; 雖然他對你說「吃吧,喝吧」, 但他的心卻不與你在一起。
  • 詩篇 41:6 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議,只為把他從高位上趕下來; 他們喜悅虛謊, 口中雖祝福,心中卻詛咒。細拉
  • 馬可福音 3:2 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
  • 路加福音 11:37 - 耶穌說話的時候,有一個法利賽人請耶穌到他家裡吃飯,於是耶穌進去坐席。
圣经
资源
计划
奉献