Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:34 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 当代译本 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 中文标准译本 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • New International Version - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • New International Reader's Version - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me.
  • English Standard Version - O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • New Living Translation - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • New American Standard Bible - Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!
  • New King James Version - “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • Amplified Bible - O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I have wanted to gather your children together [around Me], just as a hen gathers her young under her wings, but you were not willing!
  • American Standard Version - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
  • King James Version - O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
  • New English Translation - O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • World English Bible - “Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 當代譯本 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 中文標準譯本 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『 耶路撒冷 乎!殘殺先知、石擊天主使臣之 耶路撒冷 乎!吾之欲集汝兒女、若牝禽之覆翼其雛者、不已頻乎!而汝終莫之許也!
  • Nueva Versión Internacional - »¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que se te envían! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como reúne la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, pero no quisiste!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Восточный перевод - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah, Jérusalem ! Jérusalem ! Toi qui fais mourir les prophètes et qui lapides ceux que Dieu t’envoie ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu !
  • リビングバイブル - ああ、エルサレムよ。なんという町でしょう。預言者たちを殺し、町を救うために遣わされた人たちを石で打ち殺すとは。めんどりがひなを翼の下にかばうように、わたしは何度あなたの子どもたちを集めようとしたことでしょう。しかし、あなたがたはそれを拒んだのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • Nova Versão Internacional - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a você! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
  • Hoffnung für alle - Jerusalem! O Jerusalem! Du tötest die Propheten und steinigst die Boten, die Gott zu dir schickt. Wie oft schon wollte ich deine Bewohner um mich sammeln, so wie eine Henne ihre Küken unter ihre Flügel nimmt! Aber ihr habt es nicht gewollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, thành đã giết các nhà tiên tri, ném đá sát hại sứ giả của Đức Chúa Trời! Đã bao lần Ta muốn tập họp ngươi như gà mẹ túc con về ấp ủ dưới cánh, nhưng chẳng ai nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้เข่นฆ่าเหล่าผู้เผยพระวจนะและเอาหินขว้างบรรดาผู้ที่ทรงส่งมาหาเจ้า เราปรารถนาอยู่เนืองๆ ที่จะรวบรวมลูกๆ ของเจ้ามาเหมือนแม่ไก่ที่กกลูกๆ ไว้ใต้ปีก แต่เจ้าไม่ยอมเลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เจ้า​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​เอา​หิน​ขว้าง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ส่ง​มา​ให้​เจ้า หลาย​ต่อหลาย​ครั้ง​ที่​เรา​อยาก​จะ​ปกป้อง​ลูกๆ ของ​เจ้า​ไว้​เหมือน​กับ​แม่​ไก่​โอบ​ลูก​ไก่​ไว้​ใต้​ปีก พวก​เจ้า​นั่นแหละ​ที่​ไม่​ยินยอม
交叉引用
  • Psalms 17:8 - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • Acts 7:59 - While they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit!”
  • Deuteronomy 5:29 - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths, “Which is the way to what is good?” Then take it and find rest for yourselves. But they protested, “We won’t!”
  • Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
  • Matthew 21:35 - The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned a third.
  • Matthew 21:36 - Again, he sent other servants, more than the first group, and they did the same to them.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • Luke 15:28 - “Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him.
  • Matthew 22:6 - while the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
  • Psalms 57:1 - Be gracious to me, God, be gracious to me, for I take refuge in you. I will seek refuge in the shadow of your wings until danger passes.
  • Isaiah 48:17 - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: I am the Lord your God, who teaches you for your benefit, who leads you in the way you should go.
  • Isaiah 48:18 - If only you had paid attention to my commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 48:19 - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • Deuteronomy 32:29 - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
  • Jeremiah 35:14 - The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his descendants not to drink wine, and they have not drunk to this day because they have obeyed their ancestor’s command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed me!
  • 2 Chronicles 24:21 - But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him, but killed his son. While he was dying, he said, “May the Lord see and demand an account.”
  • Jeremiah 2:30 - I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • Acts 8:1 - Saul agreed with putting him to death. On that day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the land of Judea and Samaria.
  • Psalms 36:7 - How priceless your faithful love is, God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • Revelation 11:8 - Their dead bodies will lie in the main street of the great city, which figuratively is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
  • Psalms 81:10 - I am the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • Psalms 81:11 - “But my people did not listen to my voice; Israel did not obey me.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the Lord of Armies says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to me — this is the Lord’s declaration.
  • Proverbs 1:24 - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • Proverbs 1:25 - since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
  • Proverbs 1:26 - I, in turn, will laugh at your calamity. I will mock when terror strikes you,
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • Proverbs 1:30 - were not interested in my counsel, and rejected all my correction,
  • Hosea 11:2 - Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • Jeremiah 44:4 - So I sent you all my servants the prophets time and time again, saying, ‘Don’t commit this detestable action that I hate.’
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
  • Jeremiah 44:6 - So my fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets so that they became the desolate ruin they are today.
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Jeremiah 26:23 - They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who executed him with the sword and threw his corpse into the burial place of the common people.
  • Acts 3:14 - You denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you.
  • Acts 3:15 - You killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.
  • Psalms 81:13 - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
  • Nehemiah 9:30 - You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
  • Hosea 11:7 - My people are bent on turning from me. Though they call to him on high, he will not exalt them at all.
  • Lamentations 4:13 - Yet it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed the blood of the righteous within her. נ Nun
  • Matthew 22:3 - He sent his servants to summon those invited to the banquet, but they didn’t want to come.
  • Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.
  • Psalms 149:2 - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • 2 Chronicles 36:15 - But the Lord, the God of their ancestors sent word against them by the hand of his messengers, sending them time and time again, for he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the Lord’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • Joel 2:23 - Children of Zion, rejoice and be glad in the Lord your God, because he gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before.
  • Ruth 2:12 - May the Lord reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
  • Jeremiah 7:23 - However, I did give them this command: ‘Obey me, and then I will be your God, and you will be my people. Follow every way I command you so that it may go well with you.’
  • Jeremiah 7:24 - Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • Isaiah 30:15 - For the Lord God, the Holy One of Israel, has said: “You will be delivered by returning and resting; your strength will lie in quiet confidence. But you are not willing.”
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Luke 23:28 - But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and your children.
  • Deuteronomy 32:11 - He watches over his nest like an eagle and hovers over his young; he spreads his wings, catches him, and carries him on his feathers.
  • Deuteronomy 32:12 - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • Luke 19:41 - As he approached and saw the city, he wept for it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Matthew 23:38 - See, your house is left to you desolate.
  • Matthew 23:39 - For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 当代译本 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 中文标准译本 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • New International Version - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • New International Reader's Version - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me.
  • English Standard Version - O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • New Living Translation - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • New American Standard Bible - Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!
  • New King James Version - “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • Amplified Bible - O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I have wanted to gather your children together [around Me], just as a hen gathers her young under her wings, but you were not willing!
  • American Standard Version - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
  • King James Version - O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
  • New English Translation - O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • World English Bible - “Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 當代譯本 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 中文標準譯本 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『 耶路撒冷 乎!殘殺先知、石擊天主使臣之 耶路撒冷 乎!吾之欲集汝兒女、若牝禽之覆翼其雛者、不已頻乎!而汝終莫之許也!
  • Nueva Versión Internacional - »¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que se te envían! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como reúne la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, pero no quisiste!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Восточный перевод - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah, Jérusalem ! Jérusalem ! Toi qui fais mourir les prophètes et qui lapides ceux que Dieu t’envoie ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu !
  • リビングバイブル - ああ、エルサレムよ。なんという町でしょう。預言者たちを殺し、町を救うために遣わされた人たちを石で打ち殺すとは。めんどりがひなを翼の下にかばうように、わたしは何度あなたの子どもたちを集めようとしたことでしょう。しかし、あなたがたはそれを拒んだのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • Nova Versão Internacional - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a você! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
  • Hoffnung für alle - Jerusalem! O Jerusalem! Du tötest die Propheten und steinigst die Boten, die Gott zu dir schickt. Wie oft schon wollte ich deine Bewohner um mich sammeln, so wie eine Henne ihre Küken unter ihre Flügel nimmt! Aber ihr habt es nicht gewollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, thành đã giết các nhà tiên tri, ném đá sát hại sứ giả của Đức Chúa Trời! Đã bao lần Ta muốn tập họp ngươi như gà mẹ túc con về ấp ủ dưới cánh, nhưng chẳng ai nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้เข่นฆ่าเหล่าผู้เผยพระวจนะและเอาหินขว้างบรรดาผู้ที่ทรงส่งมาหาเจ้า เราปรารถนาอยู่เนืองๆ ที่จะรวบรวมลูกๆ ของเจ้ามาเหมือนแม่ไก่ที่กกลูกๆ ไว้ใต้ปีก แต่เจ้าไม่ยอมเลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เจ้า​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​เอา​หิน​ขว้าง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ส่ง​มา​ให้​เจ้า หลาย​ต่อหลาย​ครั้ง​ที่​เรา​อยาก​จะ​ปกป้อง​ลูกๆ ของ​เจ้า​ไว้​เหมือน​กับ​แม่​ไก่​โอบ​ลูก​ไก่​ไว้​ใต้​ปีก พวก​เจ้า​นั่นแหละ​ที่​ไม่​ยินยอม
  • Psalms 17:8 - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • Acts 7:59 - While they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit!”
  • Deuteronomy 5:29 - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths, “Which is the way to what is good?” Then take it and find rest for yourselves. But they protested, “We won’t!”
  • Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
  • Matthew 21:35 - The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned a third.
  • Matthew 21:36 - Again, he sent other servants, more than the first group, and they did the same to them.
  • Psalms 91:4 - He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • Luke 15:28 - “Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him.
  • Matthew 22:6 - while the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
  • Psalms 57:1 - Be gracious to me, God, be gracious to me, for I take refuge in you. I will seek refuge in the shadow of your wings until danger passes.
  • Isaiah 48:17 - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: I am the Lord your God, who teaches you for your benefit, who leads you in the way you should go.
  • Isaiah 48:18 - If only you had paid attention to my commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 48:19 - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • Deuteronomy 32:29 - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
  • Jeremiah 35:14 - The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his descendants not to drink wine, and they have not drunk to this day because they have obeyed their ancestor’s command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed me!
  • 2 Chronicles 24:21 - But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him, but killed his son. While he was dying, he said, “May the Lord see and demand an account.”
  • Jeremiah 2:30 - I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • Acts 8:1 - Saul agreed with putting him to death. On that day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the land of Judea and Samaria.
  • Psalms 36:7 - How priceless your faithful love is, God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • Revelation 11:8 - Their dead bodies will lie in the main street of the great city, which figuratively is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
  • Psalms 81:10 - I am the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • Psalms 81:11 - “But my people did not listen to my voice; Israel did not obey me.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the Lord of Armies says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to me — this is the Lord’s declaration.
  • Proverbs 1:24 - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • Proverbs 1:25 - since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
  • Proverbs 1:26 - I, in turn, will laugh at your calamity. I will mock when terror strikes you,
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • Proverbs 1:30 - were not interested in my counsel, and rejected all my correction,
  • Hosea 11:2 - Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • Jeremiah 44:4 - So I sent you all my servants the prophets time and time again, saying, ‘Don’t commit this detestable action that I hate.’
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
  • Jeremiah 44:6 - So my fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets so that they became the desolate ruin they are today.
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Jeremiah 26:23 - They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who executed him with the sword and threw his corpse into the burial place of the common people.
  • Acts 3:14 - You denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you.
  • Acts 3:15 - You killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.
  • Psalms 81:13 - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
  • Nehemiah 9:30 - You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
  • Hosea 11:7 - My people are bent on turning from me. Though they call to him on high, he will not exalt them at all.
  • Lamentations 4:13 - Yet it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed the blood of the righteous within her. נ Nun
  • Matthew 22:3 - He sent his servants to summon those invited to the banquet, but they didn’t want to come.
  • Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.
  • Psalms 149:2 - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • 2 Chronicles 36:15 - But the Lord, the God of their ancestors sent word against them by the hand of his messengers, sending them time and time again, for he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the Lord’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • Joel 2:23 - Children of Zion, rejoice and be glad in the Lord your God, because he gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before.
  • Ruth 2:12 - May the Lord reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
  • Jeremiah 7:23 - However, I did give them this command: ‘Obey me, and then I will be your God, and you will be my people. Follow every way I command you so that it may go well with you.’
  • Jeremiah 7:24 - Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • Isaiah 30:15 - For the Lord God, the Holy One of Israel, has said: “You will be delivered by returning and resting; your strength will lie in quiet confidence. But you are not willing.”
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Luke 23:28 - But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and your children.
  • Deuteronomy 32:11 - He watches over his nest like an eagle and hovers over his young; he spreads his wings, catches him, and carries him on his feathers.
  • Deuteronomy 32:12 - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • Luke 19:41 - As he approached and saw the city, he wept for it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Matthew 23:38 - See, your house is left to you desolate.
  • Matthew 23:39 - For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
圣经
资源
计划
奉献