Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样地灭亡。
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New Living Translation - Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!
  • World English Bible - I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 文理委辦譯本 - 我謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi.
  • リビングバイブル - それは違います。あなたがたも、悔い改めて神に立ち返らなければ、同じように滅びるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr irrt euch! Wenn ihr euch nicht zu Gott hinwendet, dann werdet ihr alle genauso umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Chính anh chị em cũng bị hư vong nếu không ăn năn tội lỗi, quay về với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากพวกท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ หาก​ว่า​ท่าน​ไม่​กลับใจ ท่าน​เอง​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Matthew 22:7 - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  • Matthew 24:21 - For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
  • Matthew 24:22 - “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • Matthew 24:23 - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Matthew 24:25 - See, I have told you ahead of time.
  • Matthew 24:26 - “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
  • Matthew 24:27 - For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • Matthew 24:28 - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the distress of those days “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Revelation 2:21 - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • Revelation 2:22 - So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
  • Luke 21:22 - For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
  • Luke 21:23 - How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
  • Luke 21:24 - They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate.
  • Matthew 12:45 - Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
  • Acts 2:38 - Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 2:39 - The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
  • Acts 2:40 - With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
  • Luke 13:5 - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • Luke 23:28 - Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
  • Luke 23:29 - For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • Luke 23:30 - Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Acts 3:19 - Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样地灭亡。
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New Living Translation - Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!
  • World English Bible - I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 文理委辦譯本 - 我謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi.
  • リビングバイブル - それは違います。あなたがたも、悔い改めて神に立ち返らなければ、同じように滅びるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr irrt euch! Wenn ihr euch nicht zu Gott hinwendet, dann werdet ihr alle genauso umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Chính anh chị em cũng bị hư vong nếu không ăn năn tội lỗi, quay về với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากพวกท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ หาก​ว่า​ท่าน​ไม่​กลับใจ ท่าน​เอง​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย
  • Matthew 22:7 - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  • Matthew 24:21 - For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
  • Matthew 24:22 - “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • Matthew 24:23 - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Matthew 24:25 - See, I have told you ahead of time.
  • Matthew 24:26 - “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
  • Matthew 24:27 - For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • Matthew 24:28 - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the distress of those days “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Revelation 2:21 - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • Revelation 2:22 - So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
  • Luke 21:22 - For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
  • Luke 21:23 - How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
  • Luke 21:24 - They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate.
  • Matthew 12:45 - Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
  • Acts 2:38 - Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 2:39 - The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
  • Acts 2:40 - With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
  • Luke 13:5 - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • Luke 23:28 - Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
  • Luke 23:29 - For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • Luke 23:30 - Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Acts 3:19 - Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
圣经
资源
计划
奉献