逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不認我於人前者、我亦不認彼於天主使者前、
- 新标点和合本 - 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
- 和合本2010(神版-简体) - 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
- 当代译本 - 凡在人面前否认我的,人子在上帝的天使面前也必否认他。
- 圣经新译本 - 在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。
- 中文标准译本 - 而那在人面前不认我的,在神的天使们面前也将被否认。
- 现代标点和合本 - 在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
- 和合本(拼音版) - 在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
- New International Version - But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
- New International Reader's Version - But what about someone who says in front of others that he doesn’t know me? I, the Son of Man, will say in front of God’s angels that I don’t know him.
- English Standard Version - but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
- New Living Translation - But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels.
- Christian Standard Bible - but whoever denies me before others will be denied before the angels of God.
- New American Standard Bible - but the one who denies Me before people will be denied before the angels of God.
- New King James Version - But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
- Amplified Bible - But he who denies Me before men will be denied in the presence of the angels of God.
- American Standard Version - but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
- King James Version - But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
- New English Translation - But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.
- World English Bible - but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
- 新標點和合本 - 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人面前不認我的,人子在上帝的使者面前也必不認他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在人面前不認我的,人子在 神的使者面前也必不認他。
- 當代譯本 - 凡在人面前否認我的,人子在上帝的天使面前也必否認他。
- 聖經新譯本 - 在人面前不認我的,我在 神的使者面前也不認他。
- 呂振中譯本 - 那在人面前否認我的,他在上帝的使者面前也必被否認。
- 中文標準譯本 - 而那在人面前不認我的,在神的天使們面前也將被否認。
- 現代標點和合本 - 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
- 文理和合譯本 - 於人前不認我者、亦必不見認於上帝使者前、
- 文理委辦譯本 - 在人前拒我者、於上帝使者前、亦必拒之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其不認予於人前者、亦不被認於天主眾神之前也。
- Nueva Versión Internacional - Pero al que me desconozca delante de la gente se le desconocerá delante de los ángeles de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면 나도 하나님의 천사들 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
- Восточный перевод - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед ангелами Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui aura prétendu devant les hommes qu’il ne me connaît pas, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant les anges de Dieu.
- リビングバイブル - だが、もし人前でわたしを知らないと言うなら、わたしも天使の前で、こんな人は見覚えもないと言います。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
- Hoffnung für alle - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem wird auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes nicht stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai công khai chối bỏ Ta, Ta cũng sẽ chối bỏ họ trước mặt các thiên sứ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ ก็จะไม่ได้รับการยอมรับต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ที่ไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราก็จะไม่ยอมรับเขาต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
交叉引用
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕 以撒 雅各 之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、 彼拉多 擬釋之、爾曹於其前棄之、
- 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
- 路加福音 13:26 - 時爾將曰、我儕曾於爾前飲食、爾亦曾於我之街衢教誨、
- 路加福音 13:27 - 彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、
- 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
- 馬太福音 25:31 - 當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
- 馬太福音 25:12 - 答曰、我誠告爾、我不識爾曹、
- 約翰壹書 2:23 - 凡不認子者、亦不認父、 有原文抄本作凡不認子者亦不認父惟認子者亦認父也
- 啟示錄 3:8 - 我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
- 馬太福音 7:23 - 時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
- 路加福音 9:26 - 凡以我及我道為可恥、迨人子以己與父及聖天使之榮臨時、亦必以其人為可恥、
- 馬太福音 10:33 - 不認我於人前者、我亦不認之於我在天之父前、
- 提摩太後書 2:12 - 若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
- 馬可福音 8:38 - 凡在此姦惡之世、恥我及我道者、迨人子以父之榮、偕聖天使降臨時、亦必恥其人、