Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:57 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你們又為何不自己審量什麼是合理的呢?
  • 新标点和合本 - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
  • 当代译本 - 你们为什么不自己明辨是非呢?
  • 圣经新译本 - “你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
  • 中文标准译本 - “你们为什么自己不判断公义的事呢?
  • 现代标点和合本 - 你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
  • 和合本(拼音版) - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
  • New International Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • New International Reader's Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • English Standard Version - “And why do you not judge for yourselves what is right?
  • New Living Translation - “Why can’t you decide for yourselves what is right?
  • The Message - “You don’t have to be a genius to understand these things. Just use your common sense, the kind you’d use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you’d probably go to jail and pay every last penny of the fine. That’s the kind of decision I’m asking you to make.”
  • Christian Standard Bible - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • New American Standard Bible - “And why do you not even judge by yourselves what is right?
  • New King James Version - “Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
  • Amplified Bible - “And why do you not even on your own initiative judge what is right?
  • American Standard Version - And why even of yourselves judge ye not what is right?
  • King James Version - Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
  • New English Translation - “And why don’t you judge for yourselves what is right?
  • World English Bible - Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • 新標點和合本 - 「你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
  • 當代譯本 - 你們為什麼不自己明辨是非呢?
  • 聖經新譯本 - “你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢?
  • 呂振中譯本 - 『你們又為甚麼竟不憑着自己去判斷甚麼是正義的事呢?
  • 中文標準譯本 - 「你們為什麼自己不判斷公義的事呢?
  • 文理和合譯本 - 且何不自審所宜乎、
  • 文理委辦譯本 - 何不自審所宜乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不自審所宜乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍不取譬於身、而一審機宜乎?
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué no juzgan por ustedes mismos lo que es justo?
  • 현대인의 성경 - “너희는 어째서 옳은 일을 스스로 판단하지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
  • Восточный перевод - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi aussi ne discernez-vous pas par vous-mêmes ce qui est juste ?
  • リビングバイブル - どうして、何が正しいかを見分けようとしないのですか。
  • Nestle Aland 28 - Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?
  • Nova Versão Internacional - “Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
  • Hoffnung für alle - Warum weigert ihr euch zu erkennen, was gut und richtig ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không biết tự xét thế nào là đúng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดท่านจึงไม่ตัดสินเองว่าอะไรถูกต้อง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​ไม่​ตัดสิน​เอง​ว่า อะไร​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • 馬太福音 15:10 - 耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
  • 馬太福音 15:11 - 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」
  • 馬太福音 15:12 - 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話不服 ,你知道嗎?」
  • 馬太福音 15:13 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 馬太福音 15:14 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。
  • 約翰福音 7:24 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代!」
  • 馬太福音 21:21 - 耶穌回答說:「我實在告訴你們:你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說:『你挪開此地,投在海裡!』,也必成就。
  • 哥林多前書 11:14 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
  • 使徒行傳 13:26 - 弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 使徒行傳 13:27 - 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言。
  • 使徒行傳 13:28 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
  • 使徒行傳 13:29 - 既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
  • 使徒行傳 13:30 - 神卻叫他從死裡復活。
  • 使徒行傳 13:31 - 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。
  • 使徒行傳 13:32 - 我們也報好信息給你們,就是:那應許祖宗的話,
  • 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說: 『你是我的兒子, 我今日生你。』
  • 使徒行傳 13:34 - 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 使徒行傳 13:35 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 使徒行傳 13:36 - 大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了 ,歸到他祖宗那裡,已見朽壞。
  • 使徒行傳 13:37 - 唯獨神所復活的,他並未見朽壞。
  • 使徒行傳 13:38 - 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
  • 申命記 32:29 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你們又為何不自己審量什麼是合理的呢?
  • 新标点和合本 - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
  • 当代译本 - 你们为什么不自己明辨是非呢?
  • 圣经新译本 - “你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
  • 中文标准译本 - “你们为什么自己不判断公义的事呢?
  • 现代标点和合本 - 你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
  • 和合本(拼音版) - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
  • New International Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • New International Reader's Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • English Standard Version - “And why do you not judge for yourselves what is right?
  • New Living Translation - “Why can’t you decide for yourselves what is right?
  • The Message - “You don’t have to be a genius to understand these things. Just use your common sense, the kind you’d use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you’d probably go to jail and pay every last penny of the fine. That’s the kind of decision I’m asking you to make.”
  • Christian Standard Bible - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • New American Standard Bible - “And why do you not even judge by yourselves what is right?
  • New King James Version - “Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
  • Amplified Bible - “And why do you not even on your own initiative judge what is right?
  • American Standard Version - And why even of yourselves judge ye not what is right?
  • King James Version - Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
  • New English Translation - “And why don’t you judge for yourselves what is right?
  • World English Bible - Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • 新標點和合本 - 「你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
  • 當代譯本 - 你們為什麼不自己明辨是非呢?
  • 聖經新譯本 - “你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢?
  • 呂振中譯本 - 『你們又為甚麼竟不憑着自己去判斷甚麼是正義的事呢?
  • 中文標準譯本 - 「你們為什麼自己不判斷公義的事呢?
  • 文理和合譯本 - 且何不自審所宜乎、
  • 文理委辦譯本 - 何不自審所宜乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不自審所宜乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍不取譬於身、而一審機宜乎?
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué no juzgan por ustedes mismos lo que es justo?
  • 현대인의 성경 - “너희는 어째서 옳은 일을 스스로 판단하지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
  • Восточный перевод - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi aussi ne discernez-vous pas par vous-mêmes ce qui est juste ?
  • リビングバイブル - どうして、何が正しいかを見分けようとしないのですか。
  • Nestle Aland 28 - Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?
  • Nova Versão Internacional - “Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
  • Hoffnung für alle - Warum weigert ihr euch zu erkennen, was gut und richtig ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không biết tự xét thế nào là đúng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดท่านจึงไม่ตัดสินเองว่าอะไรถูกต้อง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​ไม่​ตัดสิน​เอง​ว่า อะไร​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • 馬太福音 15:10 - 耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
  • 馬太福音 15:11 - 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」
  • 馬太福音 15:12 - 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話不服 ,你知道嗎?」
  • 馬太福音 15:13 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 馬太福音 15:14 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。
  • 約翰福音 7:24 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代!」
  • 馬太福音 21:21 - 耶穌回答說:「我實在告訴你們:你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說:『你挪開此地,投在海裡!』,也必成就。
  • 哥林多前書 11:14 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
  • 使徒行傳 13:26 - 弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 使徒行傳 13:27 - 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言。
  • 使徒行傳 13:28 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
  • 使徒行傳 13:29 - 既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
  • 使徒行傳 13:30 - 神卻叫他從死裡復活。
  • 使徒行傳 13:31 - 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。
  • 使徒行傳 13:32 - 我們也報好信息給你們,就是:那應許祖宗的話,
  • 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說: 『你是我的兒子, 我今日生你。』
  • 使徒行傳 13:34 - 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說: 『我必將所應許大衛那聖潔、 可靠的恩典賜給你們。』
  • 使徒行傳 13:35 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 使徒行傳 13:36 - 大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了 ,歸到他祖宗那裡,已見朽壞。
  • 使徒行傳 13:37 - 唯獨神所復活的,他並未見朽壞。
  • 使徒行傳 13:38 - 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
  • 申命記 32:29 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
圣经
资源
计划
奉献