Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:40 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當預備、因爾不意之時、人子至矣、
  • 新标点和合本 - 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 当代译本 - 同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。”
  • 圣经新译本 - 你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。”
  • 中文标准译本 - 你们也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。”
  • 现代标点和合本 - 你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • New International Version - You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
  • New International Reader's Version - You also must be ready. The Son of Man will come at an hour when you don’t expect him.”
  • English Standard Version - You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • New Living Translation - You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.”
  • Christian Standard Bible - You also be ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • New American Standard Bible - You too, be ready; because the Son of Man is coming at an hour that you do not think He will.”
  • New King James Version - Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • Amplified Bible - You too, be continually ready; because the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”
  • American Standard Version - Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
  • King James Version - Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
  • New English Translation - You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
  • World English Bible - Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
  • 新標點和合本 - 你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 當代譯本 - 同樣,你們也要做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 聖經新譯本 - 你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也該有準備,因為當你們想不到的鐘點,人子就來了。』
  • 中文標準譯本 - 你們也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 現代標點和合本 - 你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 文理和合譯本 - 爾亦當備之、因爾不意之時、人子至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 故當預備、因不意之時、人子至矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨、每在不意之時也。』
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo deben ustedes estar preparados, porque el Hijo del hombre vendrá cuando menos lo esperen».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희도 준비하고 있어라. 생각지 않은 때에 내가 올 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
  • リビングバイブル - だから、いつでも用意していなさい。メシヤのわたしは、思いがけない時に来るのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.
  • Hoffnung für alle - Seid also zu jeder Zeit bereit, denn der Menschensohn wird gerade dann kommen, wenn ihr am wenigsten damit rechnet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy các con phải sẵn sàng, vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านก็ต้องเตรียมพร้อมไว้เช่นกัน เพราะบุตรมนุษย์จะมาในยามที่ท่านไม่คาดคิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ต้อง​เตรียม​พร้อม​เช่น​กัน เพราะ​บุตรมนุษย์​จะ​มา​ใน​ยาม​ที่​เจ้า​ไม่​ได้​คาดคิด​ไว้”
交叉引用
  • 路加福音 21:34 - 爾當自慎、勿以饜飫沈湎、及世事之思慮、昏迷爾心、恐其日突然臨爾、
  • 路加福音 21:35 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
  • 路加福音 21:36 - 故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
  • 馬太福音 24:44 - 是以爾亦當預備、因爾不意之時、人子忽至、
  • 馬可福音 13:33 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 馬可福音 13:34 - 譬諸一人、離家而遠遊、委權於僕、各任以事、
  • 馬可福音 13:35 - 又命守門者警醒、爾亦當警醒、因爾不知家主何時方至、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
  • 馬可福音 13:36 - 恐其猝至、見爾寢焉、
  • 馬太福音 25:13 - 是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、 又作因爾不知何日何時人子至也 ○
  • 羅馬書 13:14 - 惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
  • 馬太福音 24:42 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
  • 羅馬書 13:11 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、
  • 彼得後書 3:12 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
  • 彼得後書 3:13 - 惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 彼得後書 3:14 - 可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當預備、因爾不意之時、人子至矣、
  • 新标点和合本 - 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 当代译本 - 同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。”
  • 圣经新译本 - 你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。”
  • 中文标准译本 - 你们也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。”
  • 现代标点和合本 - 你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • New International Version - You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
  • New International Reader's Version - You also must be ready. The Son of Man will come at an hour when you don’t expect him.”
  • English Standard Version - You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • New Living Translation - You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.”
  • Christian Standard Bible - You also be ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • New American Standard Bible - You too, be ready; because the Son of Man is coming at an hour that you do not think He will.”
  • New King James Version - Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • Amplified Bible - You too, be continually ready; because the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”
  • American Standard Version - Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
  • King James Version - Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
  • New English Translation - You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
  • World English Bible - Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
  • 新標點和合本 - 你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 當代譯本 - 同樣,你們也要做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 聖經新譯本 - 你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也該有準備,因為當你們想不到的鐘點,人子就來了。』
  • 中文標準譯本 - 你們也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 現代標點和合本 - 你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 文理和合譯本 - 爾亦當備之、因爾不意之時、人子至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 故當預備、因不意之時、人子至矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨、每在不意之時也。』
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo deben ustedes estar preparados, porque el Hijo del hombre vendrá cuando menos lo esperen».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희도 준비하고 있어라. 생각지 않은 때에 내가 올 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны быть готовы, потому что Ниспосланный как Человек придёт в час, когда вы Его не ждёте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
  • リビングバイブル - だから、いつでも用意していなさい。メシヤのわたしは、思いがけない時に来るのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.
  • Hoffnung für alle - Seid also zu jeder Zeit bereit, denn der Menschensohn wird gerade dann kommen, wenn ihr am wenigsten damit rechnet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy các con phải sẵn sàng, vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านก็ต้องเตรียมพร้อมไว้เช่นกัน เพราะบุตรมนุษย์จะมาในยามที่ท่านไม่คาดคิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ต้อง​เตรียม​พร้อม​เช่น​กัน เพราะ​บุตรมนุษย์​จะ​มา​ใน​ยาม​ที่​เจ้า​ไม่​ได้​คาดคิด​ไว้”
  • 路加福音 21:34 - 爾當自慎、勿以饜飫沈湎、及世事之思慮、昏迷爾心、恐其日突然臨爾、
  • 路加福音 21:35 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
  • 路加福音 21:36 - 故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
  • 馬太福音 24:44 - 是以爾亦當預備、因爾不意之時、人子忽至、
  • 馬可福音 13:33 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 馬可福音 13:34 - 譬諸一人、離家而遠遊、委權於僕、各任以事、
  • 馬可福音 13:35 - 又命守門者警醒、爾亦當警醒、因爾不知家主何時方至、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
  • 馬可福音 13:36 - 恐其猝至、見爾寢焉、
  • 馬太福音 25:13 - 是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、 又作因爾不知何日何時人子至也 ○
  • 羅馬書 13:14 - 惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
  • 馬太福音 24:42 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
  • 羅馬書 13:11 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、
  • 彼得後書 3:12 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
  • 彼得後書 3:13 - 惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 彼得後書 3:14 - 可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
圣经
资源
计划
奉献