逐节对照
- 呂振中譯本 - 這一點你們要曉得:家主若知道賊甚麼鐘點要來,他就不讓他的房屋給挖透了。
- 新标点和合本 - 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就 不容贼挖穿房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就 不容贼挖穿房屋。
- 当代译本 - “你们都知道,家主若知道贼什么时候来,一定不会让贼入屋偷窃。
- 圣经新译本 - 你们都知道,家主若晓得窃贼什么时候来,就不会让他摸进屋里。
- 中文标准译本 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时候来,就 不会让他的房子被人钻进。
- 现代标点和合本 - 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- 和合本(拼音版) - 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- New International Version - But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- New International Reader's Version - But here is what you must understand. Suppose the owner of the house knew at what hour the robber was coming. He would not have let his house be broken into.
- English Standard Version - But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
- New Living Translation - “Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
- The Message - “You know that if the house owner had known what night the burglar was coming, he wouldn’t have stayed out late and left the place unlocked. So don’t you be lazy and careless. Just when you don’t expect him, the Son of Man will show up.”
- Christian Standard Bible - But know this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- New American Standard Bible - “But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
- New King James Version - But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
- Amplified Bible - “But be sure of this, that if the head of the house had known at what time the thief was coming, he [would have been awake and alert, and] would not have allowed his house to be broken into.
- American Standard Version - But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
- King James Version - And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
- New English Translation - But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- World English Bible - But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
- 新標點和合本 - 家主若知道賊甚麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
- 當代譯本 - 「你們都知道,家主若知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。
- 聖經新譯本 - 你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。
- 中文標準譯本 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時候來,就 不會讓他的房子被人鑽進。
- 現代標點和合本 - 家主若知道賊什麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
- 文理和合譯本 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
- 文理委辦譯本 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若家主知盜何時至、則必警醒、不致穴其室、此爾所知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
- Nueva Versión Internacional - Pero entiendan esto: Si un dueño de casa supiera a qué hora va a llegar el ladrón, estaría pendiente para no dejarlo forzar la entrada.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 이것을 명심하라. 만일 집 주인이 도둑이 드는 시간을 알았다면 집에 도둑이 침입하지 못하게 했을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- Восточный перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quel moment le voleur va venir, il ne le laisserait pas pénétrer dans sa maison.
- リビングバイブル - どろぼうがいつ入るかわかっていれば、家人は、てぐすね引いて待ちかまえているでしょう。同様に、主人の帰りが何時ごろかはっきりわかっていれば、準備をして待つのはあたりまえです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
- Hoffnung für alle - Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er sich vor dem Einbrecher schützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ điều này: Nếu chủ nhà biết trước giờ bọn gian phi đến, hẳn sẽ không bị mất trộm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเข้าใจข้อนี้ คือหากเจ้าของบ้านล่วงรู้ว่าขโมยจะมาเวลาไหน เขาย่อมไม่ปล่อยให้ใครบุกเข้ามาในบ้านได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าใจด้วยว่า ถ้าเจ้าของบ้านรู้เวลาที่ขโมยจะมา เขาก็จะไม่ยอมให้ขโมยบุกรุกเข้ามาในบ้านได้
交叉引用
- 馬太福音 6:19 - 『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:2 - 因為你們自己明確地曉得主的日子就像個賊夜裏來到一樣。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。
- 啓示錄 16:15 - 看吧,我來像賊一樣;那儆醒並保守其衣裳、免得赤身而行、讓人看見他的下體的、有福啊!)
- 啓示錄 3:3 - 故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
- 馬太福音 24:43 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
- 馬太福音 24:44 - 故此你們也該有準備;因為當你們想不到的時辰,人子就來了。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。