逐节对照
- English Standard Version - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
- 新标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
- 当代译本 - 伺机找话柄陷害祂。
- 圣经新译本 - 等机会从他的口中找把柄。
- 中文标准译本 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
- 现代标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
- 和合本(拼音版) - 私下窥听,要拿他的话柄。
- New International Version - waiting to catch him in something he might say.
- New International Reader's Version - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
- New Living Translation - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
- Christian Standard Bible - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
- New American Standard Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
- New King James Version - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
- Amplified Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
- American Standard Version - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
- King James Version - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
- New English Translation - plotting against him, to catch him in something he might say.
- World English Bible - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
- 新標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
- 當代譯本 - 伺機找話柄陷害祂。
- 聖經新譯本 - 等機會從他的口中找把柄。
- 呂振中譯本 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
- 中文標準譯本 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
- 現代標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
- 文理和合譯本 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
- 文理委辦譯本 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
- Nueva Versión Internacional - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
- Nestle Aland 28 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
- Hoffnung für alle - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อคอยเฝ้าจับผิดจากคำพูดของพระองค์
交叉引用
- Matthew 22:35 - And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
- Matthew 22:18 - But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
- Luke 20:20 - So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
- Psalms 56:5 - All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
- Psalms 56:6 - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
- Mark 3:2 - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
- Psalms 37:32 - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
- Psalms 37:33 - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
- Mark 12:13 - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.