Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:54 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 等機會從他的口中找把柄。
  • 新标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 当代译本 - 伺机找话柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 中文标准译本 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
  • 现代标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本(拼音版) - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • New International Version - waiting to catch him in something he might say.
  • New International Reader's Version - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
  • English Standard Version - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
  • New Living Translation - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • Christian Standard Bible - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
  • New American Standard Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • New King James Version - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • American Standard Version - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
  • King James Version - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
  • New English Translation - plotting against him, to catch him in something he might say.
  • World English Bible - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 當代譯本 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 呂振中譯本 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
  • 中文標準譯本 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
  • 現代標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 文理和合譯本 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 文理委辦譯本 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
  • Nestle Aland 28 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Hoffnung für alle - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​คอย​เฝ้า​จับผิด​จาก​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 馬太福音 22:35 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:“虛偽的人,為甚麼試探我呢?
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 馬可福音 3:2 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 詩篇 37:33 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 等機會從他的口中找把柄。
  • 新标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 当代译本 - 伺机找话柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 中文标准译本 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
  • 现代标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本(拼音版) - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • New International Version - waiting to catch him in something he might say.
  • New International Reader's Version - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
  • English Standard Version - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
  • New Living Translation - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • Christian Standard Bible - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
  • New American Standard Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • New King James Version - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • American Standard Version - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
  • King James Version - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
  • New English Translation - plotting against him, to catch him in something he might say.
  • World English Bible - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 當代譯本 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 呂振中譯本 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
  • 中文標準譯本 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
  • 現代標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 文理和合譯本 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 文理委辦譯本 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
  • Nestle Aland 28 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Hoffnung für alle - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​คอย​เฝ้า​จับผิด​จาก​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์
  • 馬太福音 22:35 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:“虛偽的人,為甚麼試探我呢?
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 馬可福音 3:2 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 詩篇 37:33 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
圣经
资源
计划
奉献