Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:49 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 所以 神用智慧(“用智慧”或作“的智者”)曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 当代译本 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
  • 圣经新译本 - 所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
  • 中文标准译本 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
  • 现代标点和合本 - 所以神用智慧 曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
  • 和合本(拼音版) - 所以上帝用智慧曾说 :‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
  • New International Version - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • New International Reader's Version - So God in his wisdom said, ‘I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.’
  • English Standard Version - Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • New Living Translation - This is what God in his wisdom said about you: ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
  • Christian Standard Bible - Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • New American Standard Bible - For this reason also, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill, and some they will persecute,
  • New King James Version - Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • Amplified Bible - For this reason also the wisdom of God said [in the Scriptures], ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will put to death and some they will persecute,
  • American Standard Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • King James Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • New English Translation - For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • World English Bible - Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,
  • 新標點和合本 - 所以神用智慧(用智慧:或譯的智者)曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 當代譯本 - 因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
  • 呂振中譯本 - 故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
  • 中文標準譯本 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
  • 現代標點和合本 - 所以神用智慧 曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫。』
  • 文理和合譯本 - 是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
  • 文理委辦譯本 - 睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此天主之妙慧、曾作警言曰:「予遣先知宗徒於若輩有為所害、有為所辱、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dijo Dios en su sabiduría: “Les enviaré profetas y apóstoles, de los cuales matarán a unos y perseguirán a otros”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 그의 지혜로 말씀하셨다. ‘내가 그들에게 예언자들과 사도들을 보내겠다. 그들이 더러는 죽이고 더러는 핍박할 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Поэтому и Божья мудрость сказала: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Восточный перевод - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому и Мудрость Аллаха сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est bien pour cela que Dieu, dans sa sagesse, a déclaré : « Je leur enverrai des prophètes et des messagers ; ils tueront les uns, ils persécuteront les autres. »
  • リビングバイブル - 神はこう言っておられます。『わたしは預言者や使徒たちを派遣します。しかしあなたがたは、彼らを殺したり、迫害したりするのです。』
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν, ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
  • Nova Versão Internacional - Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu mandarei a vocês profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott in seiner Weisheit gesagt: Ich werde ihnen Propheten und Apostel schicken; doch sie werden einige von ihnen töten und andere verfolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời đã nói: ‘Ta sẽ sai các tiên tri và sứ đồ đến, nhưng họ sẽ xử tử người này, khủng bố người kia.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงตรัสโดยพระปัญญาของพระองค์ว่า ‘เราจะส่งผู้เผยพระวจนะและอัครทูตไปหาพวกเขา ซึ่งบางคนจะถูกพวกเขาฆ่า และบางคนจะถูกพวกเขาข่มเหง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ และ​ด้วย​พระ​ปัญญา พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เรา​จะ​ส่ง​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​พวก​อัครทูต​ให้​คน​เหล่า​นั้น บาง​คน​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า บ้าง​ก็​จะ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง’
交叉引用
  • Proverbs 9:1 - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Acts 9:1 - All this time Saul was breathing down the necks of the Master’s disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.
  • Proverbs 8:1 - Do you hear Lady Wisdom calling? Can you hear Madame Insight raising her voice? She’s taken her stand at First and Main, at the busiest intersection. Right in the city square where the traffic is thickest, she shouts, “You—I’m talking to all of you, everyone out here on the streets! Listen, you idiots—learn good sense! You blockheads—shape up! Don’t miss a word of this—I’m telling you how to live well, I’m telling you how to live at your best. My mouth chews and savors and relishes truth— I can’t stand the taste of evil! You’ll only hear true and right words from my mouth; not one syllable will be twisted or skewed. You’ll recognize this as true—you with open minds; truth-ready minds will see it at once. Prefer my life-disciplines over chasing after money, and God-knowledge over a lucrative career. For Wisdom is better than all the trappings of wealth; nothing you could wish for holds a candle to her.
  • Proverbs 8:12 - “I am Lady Wisdom, and I live next to Sanity; Knowledge and Discretion live just down the street. The Fear-of-God means hating Evil, whose ways I hate with a passion— pride and arrogance and crooked talk. Good counsel and common sense are my characteristics; I am both Insight and the Virtue to live it out. With my help, leaders rule, and lawmakers legislate fairly; With my help, governors govern, along with all in legitimate authority. I love those who love me; those who look for me find me. Wealth and Glory accompany me— also substantial Honor and a Good Name. My benefits are worth more than a big salary, even a very big salary; the returns on me exceed any imaginable bonus. You can find me on Righteous Road—that’s where I walk— at the intersection of Justice Avenue, Handing out life to those who love me, filling their arms with life—armloads of life!
  • Matthew 23:35 - “You can’t squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered at his prayers, is on your head. All this, I’m telling you, is coming down on you, on your generation.
  • Acts 12:1 - That’s when King Herod got it into his head to go after some of the church members. He murdered James, John’s brother. When he saw how much it raised his popularity ratings with the Jews, he arrested Peter—all this during Passover Week, mind you—and had him thrown in jail, putting four squads of four soldiers each to guard him. He was planning a public lynching after Passover.
  • Luke 21:16 - “You’ll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed. There’s no telling who will hate you because of me. Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost. Staying with it—that’s what is required. Stay with it to the end. You won’t be sorry; you’ll be saved.
  • Acts 22:4 - “I went after anyone connected with this ‘Way,’ went at them with all my might, ready to kill for God. I rounded up men and women right and left and had them thrown in prison. You can ask the Chief Priest or anyone in the High Council to verify this; they all knew me well. Then I went off to our brothers in Damascus, armed with official documents authorizing me to hunt down the followers of Jesus there, arrest them, and bring them back to Jerusalem for sentencing.
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 所以 神用智慧(“用智慧”或作“的智者”)曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 当代译本 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
  • 圣经新译本 - 所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
  • 中文标准译本 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
  • 现代标点和合本 - 所以神用智慧 曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
  • 和合本(拼音版) - 所以上帝用智慧曾说 :‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
  • New International Version - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • New International Reader's Version - So God in his wisdom said, ‘I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.’
  • English Standard Version - Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • New Living Translation - This is what God in his wisdom said about you: ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
  • Christian Standard Bible - Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • New American Standard Bible - For this reason also, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill, and some they will persecute,
  • New King James Version - Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • Amplified Bible - For this reason also the wisdom of God said [in the Scriptures], ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will put to death and some they will persecute,
  • American Standard Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • King James Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • New English Translation - For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • World English Bible - Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,
  • 新標點和合本 - 所以神用智慧(用智慧:或譯的智者)曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 當代譯本 - 因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
  • 呂振中譯本 - 故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
  • 中文標準譯本 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
  • 現代標點和合本 - 所以神用智慧 曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫。』
  • 文理和合譯本 - 是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
  • 文理委辦譯本 - 睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此天主之妙慧、曾作警言曰:「予遣先知宗徒於若輩有為所害、有為所辱、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dijo Dios en su sabiduría: “Les enviaré profetas y apóstoles, de los cuales matarán a unos y perseguirán a otros”.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 그의 지혜로 말씀하셨다. ‘내가 그들에게 예언자들과 사도들을 보내겠다. 그들이 더러는 죽이고 더러는 핍박할 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Поэтому и Божья мудрость сказала: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Восточный перевод - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому и Мудрость Аллаха сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est bien pour cela que Dieu, dans sa sagesse, a déclaré : « Je leur enverrai des prophètes et des messagers ; ils tueront les uns, ils persécuteront les autres. »
  • リビングバイブル - 神はこう言っておられます。『わたしは預言者や使徒たちを派遣します。しかしあなたがたは、彼らを殺したり、迫害したりするのです。』
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν, ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
  • Nova Versão Internacional - Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu mandarei a vocês profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott in seiner Weisheit gesagt: Ich werde ihnen Propheten und Apostel schicken; doch sie werden einige von ihnen töten und andere verfolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời đã nói: ‘Ta sẽ sai các tiên tri và sứ đồ đến, nhưng họ sẽ xử tử người này, khủng bố người kia.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงตรัสโดยพระปัญญาของพระองค์ว่า ‘เราจะส่งผู้เผยพระวจนะและอัครทูตไปหาพวกเขา ซึ่งบางคนจะถูกพวกเขาฆ่า และบางคนจะถูกพวกเขาข่มเหง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ และ​ด้วย​พระ​ปัญญา พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เรา​จะ​ส่ง​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​พวก​อัครทูต​ให้​คน​เหล่า​นั้น บาง​คน​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า บ้าง​ก็​จะ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง’
  • Proverbs 9:1 - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Acts 9:1 - All this time Saul was breathing down the necks of the Master’s disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.
  • Proverbs 8:1 - Do you hear Lady Wisdom calling? Can you hear Madame Insight raising her voice? She’s taken her stand at First and Main, at the busiest intersection. Right in the city square where the traffic is thickest, she shouts, “You—I’m talking to all of you, everyone out here on the streets! Listen, you idiots—learn good sense! You blockheads—shape up! Don’t miss a word of this—I’m telling you how to live well, I’m telling you how to live at your best. My mouth chews and savors and relishes truth— I can’t stand the taste of evil! You’ll only hear true and right words from my mouth; not one syllable will be twisted or skewed. You’ll recognize this as true—you with open minds; truth-ready minds will see it at once. Prefer my life-disciplines over chasing after money, and God-knowledge over a lucrative career. For Wisdom is better than all the trappings of wealth; nothing you could wish for holds a candle to her.
  • Proverbs 8:12 - “I am Lady Wisdom, and I live next to Sanity; Knowledge and Discretion live just down the street. The Fear-of-God means hating Evil, whose ways I hate with a passion— pride and arrogance and crooked talk. Good counsel and common sense are my characteristics; I am both Insight and the Virtue to live it out. With my help, leaders rule, and lawmakers legislate fairly; With my help, governors govern, along with all in legitimate authority. I love those who love me; those who look for me find me. Wealth and Glory accompany me— also substantial Honor and a Good Name. My benefits are worth more than a big salary, even a very big salary; the returns on me exceed any imaginable bonus. You can find me on Righteous Road—that’s where I walk— at the intersection of Justice Avenue, Handing out life to those who love me, filling their arms with life—armloads of life!
  • Matthew 23:35 - “You can’t squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered at his prayers, is on your head. All this, I’m telling you, is coming down on you, on your generation.
  • Acts 12:1 - That’s when King Herod got it into his head to go after some of the church members. He murdered James, John’s brother. When he saw how much it raised his popularity ratings with the Jews, he arrested Peter—all this during Passover Week, mind you—and had him thrown in jail, putting four squads of four soldiers each to guard him. He was planning a public lynching after Passover.
  • Luke 21:16 - “You’ll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed. There’s no telling who will hate you because of me. Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost. Staying with it—that’s what is required. Stay with it to the end. You won’t be sorry; you’ll be saved.
  • Acts 22:4 - “I went after anyone connected with this ‘Way,’ went at them with all my might, ready to kill for God. I rounded up men and women right and left and had them thrown in prison. You can ask the Chief Priest or anyone in the High Council to verify this; they all knew me well. Then I went off to our brothers in Damascus, armed with official documents authorizing me to hunt down the followers of Jesus there, arrest them, and bring them back to Jerusalem for sentencing.
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
圣经
资源
计划
奉献