逐节对照
- 当代译本 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
- 新标点和合本 - 所以 神用智慧(“用智慧”或作“的智者”)曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
- 圣经新译本 - 所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
- 中文标准译本 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
- 现代标点和合本 - 所以神用智慧 曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
- 和合本(拼音版) - 所以上帝用智慧曾说 :‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
- New International Version - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
- New International Reader's Version - So God in his wisdom said, ‘I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.’
- English Standard Version - Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
- New Living Translation - This is what God in his wisdom said about you: ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
- Christian Standard Bible - Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
- New American Standard Bible - For this reason also, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill, and some they will persecute,
- New King James Version - Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
- Amplified Bible - For this reason also the wisdom of God said [in the Scriptures], ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will put to death and some they will persecute,
- American Standard Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
- King James Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
- New English Translation - For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
- World English Bible - Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,
- 新標點和合本 - 所以神用智慧(用智慧:或譯的智者)曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫』,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
- 當代譯本 - 因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
- 聖經新譯本 - 所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
- 呂振中譯本 - 故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
- 中文標準譯本 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
- 現代標點和合本 - 所以神用智慧 曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫。』
- 文理和合譯本 - 是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
- 文理委辦譯本 - 睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此天主之妙慧、曾作警言曰:「予遣先知宗徒於若輩有為所害、有為所辱、
- Nueva Versión Internacional - Por eso dijo Dios en su sabiduría: “Les enviaré profetas y apóstoles, de los cuales matarán a unos y perseguirán a otros”.
- 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 그의 지혜로 말씀하셨다. ‘내가 그들에게 예언자들과 사도들을 보내겠다. 그들이 더러는 죽이고 더러는 핍박할 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Поэтому и Божья мудрость сказала: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- Восточный перевод - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому и Мудрость Аллаха сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- La Bible du Semeur 2015 - C’est bien pour cela que Dieu, dans sa sagesse, a déclaré : « Je leur enverrai des prophètes et des messagers ; ils tueront les uns, ils persécuteront les autres. »
- リビングバイブル - 神はこう言っておられます。『わたしは預言者や使徒たちを派遣します。しかしあなたがたは、彼らを殺したり、迫害したりするのです。』
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν, ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
- Nova Versão Internacional - Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu mandarei a vocês profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
- Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott in seiner Weisheit gesagt: Ich werde ihnen Propheten und Apostel schicken; doch sie werden einige von ihnen töten und andere verfolgen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời đã nói: ‘Ta sẽ sai các tiên tri và sứ đồ đến, nhưng họ sẽ xử tử người này, khủng bố người kia.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงตรัสโดยพระปัญญาของพระองค์ว่า ‘เราจะส่งผู้เผยพระวจนะและอัครทูตไปหาพวกเขา ซึ่งบางคนจะถูกพวกเขาฆ่า และบางคนจะถูกพวกเขาข่มเหง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ และด้วยพระปัญญา พระเจ้ากล่าวว่า ‘เราจะส่งพวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าและพวกอัครทูตให้คนเหล่านั้น บางคนจะต้องถูกฆ่า บ้างก็จะถูกกดขี่ข่มเหง’
交叉引用
- 箴言 9:1 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
- 箴言 9:2 - 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席,
- 箴言 9:3 - 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:
- 约翰福音 16:2 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
- 哥林多后书 11:24 - 我被犹太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
- 哥林多后书 11:25 - 被人用棍打了三次,用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
- 使徒行传 9:1 - 扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司,
- 使徒行传 9:2 - 要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信奉这道的人,无论男女,都要把他们绑了押回耶路撒冷。
- 以弗所书 4:11 - 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,
- 哥林多前书 1:24 - 但对于蒙召的人来说,无论是犹太人还是希腊人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
- 箴言 8:1 - 智慧不是在呼唤吗? 悟性不是在呐喊吗?
- 箴言 8:2 - 她在路边高处站立, 她在十字街头停留,
- 箴言 8:3 - 在城门旁,在入口处大喊:
- 箴言 8:4 - “世人啊,我呼唤你们, 我向天下人大声呼吁。
- 箴言 8:5 - 愚昧人啊,要学会谨慎! 愚顽人啊,要慎思明辨!
- 箴言 8:6 - 你们听啊,我要说美好的话, 开口谈论正直的事。
- 箴言 8:7 - 我的口传扬真理, 我的嘴憎恨邪恶。
- 箴言 8:8 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
- 箴言 8:9 - 我的话,智者明白,哲士认同。
- 箴言 8:10 - 要接受我的教诲,而非白银; 要选择知识,而非黄金。
- 箴言 8:11 - 因为智慧比宝石更珍贵, 一切美物都不能与之相比。
- 箴言 8:12 - “我智慧与谨慎同住, 我拥有知识和明辨力。
- 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
- 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
- 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
- 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷就曾这样做。我得到祭司长的授权,把许多圣徒 关进监狱。他们被判死刑,我也表示赞同。
- 使徒行传 26:11 - 我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,对他们深恶痛绝,甚至到外族城镇去追捕、迫害他们。
- 使徒行传 12:1 - 那时,希律王下手残害教会的一些人,
- 使徒行传 12:2 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
- 使徒行传 22:20 - 当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’
- 路加福音 21:16 - 你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。
- 路加福音 21:17 - 你们将为我的名而被众人憎恨,
- 使徒行传 22:4 - 我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监牢,迫害他们,置他们于死地。
- 使徒行传 22:5 - 大祭司和众长老都可以为我作证。我还拿着他们写给大马士革的犹太弟兄的信去拘捕那里的信徒,押回耶路撒冷受刑。
- 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
- 路加福音 24:47 - 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
- 使徒行传 8:3 - 扫罗却在摧毁教会,他挨家挨户搜寻,把男女信徒抓进监牢。
- 马太福音 22:6 - 其余的竟然抓住王的奴仆,把他们羞辱一番后杀了。
- 箴言 1:2 - 为使人认识智慧和教诲, 领悟真知灼见,
- 箴言 1:3 - 接受精明处事的教诲, 为人处事仁义、公平、正直;
- 箴言 1:4 - 使愚昧人明智, 使年轻人有知识和明辨力;
- 箴言 1:5 - 使智者听了长学问, 明哲听了得指引;
- 箴言 1:6 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
- 歌罗西书 2:3 - 祂里面蕴藏着一切智慧和知识的宝藏。
- 哥林多前书 1:30 - 上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。