逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
- 新标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
- 当代译本 - 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
- 圣经新译本 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
- 中文标准译本 - 你们这些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了里面吗?
- 现代标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
- 和合本(拼音版) - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
- New International Version - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
- New International Reader's Version - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
- English Standard Version - You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
- New Living Translation - Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
- Christian Standard Bible - Fools! Didn’t he who made the outside make the inside too?
- New American Standard Bible - You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
- New King James Version - Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
- Amplified Bible - You foolish ones [acting without reflection or intelligence]! Did not He who made the outside make the inside also?
- American Standard Version - Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
- King James Version - Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
- New English Translation - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
- World English Bible - You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?
- 新標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
- 當代譯本 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
- 聖經新譯本 - 無知的人哪,那造外面的,不也造裡面嗎?
- 呂振中譯本 - 糊塗人哪,那造外面的、不也造裏面麼?
- 中文標準譯本 - 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
- 現代標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎?
- 文理和合譯本 - 無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
- 文理委辦譯本 - 不知潔其外者、亦必潔其內、無知者乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者乎、造其外者、非亦造其內乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無知之人乎、夫彼創造外物者、非即創造內心者乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람들아, 겉을 만드신 분이 속도 만드시지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
- Восточный перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
- La Bible du Semeur 2015 - Fous que vous êtes ! Est-ce que celui qui a créé l’extérieur n’a pas aussi fait l’intérieur ?
- リビングバイブル - 愚かな人たち。神は外側だけを造られたのですか。神は内側も造られたのです。
- Nestle Aland 28 - ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφρονες! οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?
- Nova Versão Internacional - Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
- Hoffnung für alle - Wie dumm ihr doch seid! Ihr wisst ganz genau, dass Gott beides geschaffen hat – Äußeres und Inneres.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khờ dại? Đức Chúa Trời đã tạo ra bề ngoài, lẽ nào không dựng nên bề trong sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพวกคนเขลา! ผู้ที่สร้างข้างนอกก็สร้างข้างในด้วยไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าคนเขลา คนที่สร้างภายนอกไม่ได้สร้างภายในด้วยหรือ
交叉引用
- 诗篇 75:4 - 我对狂傲的人说:“不要狂傲!” 对凶恶的人说:“不要举角!”
- 诗篇 75:5 - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项 说话。
- 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 民数记 16:22 - 摩西、亚伦脸伏于地,说:“ 神,赐万人气息的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
- 箴言 8:5 - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
- 创世记 2:7 - 耶和华 神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人 。
- 诗篇 94:8 - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
- 诗篇 94:9 - 造耳朵的,难道自己听不见吗? 造眼睛的,难道自己看不见吗?
- 马太福音 23:17 - 你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
- 耶利米书 5:21 - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
- 箴言 1:22 - “你们无知的人喜爱无知, 傲慢人喜欢傲慢, 愚昧人恨恶知识, 要到几时呢?
- 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
- 诗篇 33:15 - 他塑造他们的心, 洞察他们一切的作为。
- 撒迦利亚书 12:1 - 耶和华的默示,他的话论到以色列。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
- 路加福音 24:25 - 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
- 马太福音 23:26 - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子 的里面,好使外面也干净了。
- 哥林多前书 15:36 - 无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’