逐节对照
- 現代標點和合本 - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡。 』」
- 新标点和合本 - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们遇见试探; 救我们脱离凶恶(有古卷无末句)。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们陷入试探。 ’”
- 和合本2010(神版-简体) - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们陷入试探。 ’”
- 当代译本 - 求你饶恕我们的罪, 因为我们也饶恕所有得罪我们的人。 不要让我们陷入诱惑, 救我们脱离那恶者 。’”
- 圣经新译本 - 赦免我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏负我们的人; 不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
- 中文标准译本 - 愿你饶恕我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏欠我们的人。 不要让我们陷入试探 。’”
- 现代标点和合本 - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶。 ’”
- 和合本(拼音版) - 赦免我们的罪, 因为我们也赦免凡亏欠我们的人。 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。’”
- New International Version - Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation. ’ ”
- New International Reader's Version - Forgive us our sins, as we also forgive everyone who sins against us. Keep us from falling into sin when we are tempted.’ ”
- English Standard Version - and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”
- New Living Translation - and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. And don’t let us yield to temptation. ”
- Christian Standard Bible - And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
- New American Standard Bible - And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation.’ ”
- New King James Version - And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one.”
- Amplified Bible - And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us [who has offended or wronged us]. And lead us not into temptation [ but rescue us from evil].’ ”
- American Standard Version - And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.
- King James Version - And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
- New English Translation - and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And do not lead us into temptation.”
- World English Bible - Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”
- 新標點和合本 - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們遇見試探; 救我們脫離凶惡(有古卷沒有末句)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們陷入試探。 』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們陷入試探。 』」
- 當代譯本 - 求你饒恕我們的罪, 因為我們也饒恕所有得罪我們的人。 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者 。』」
- 聖經新譯本 - 赦免我們的罪, 因為我們也饒恕所有虧負我們的人; 不要讓我們陷入試探(有些抄本在此有“救我們脫離那惡者”一句)。’”
- 呂振中譯本 - 赦免我們的罪,因為我們自己也免了所有虧負我們的人 ,領我們不進入試誘 。」』
- 中文標準譯本 - 願你饒恕我們的罪, 因為我們也饒恕所有虧欠我們的人。 不要讓我們陷入試探 。』」
- 文理和合譯本 - 免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○
- 文理委辦譯本 - 我免人負、求免我罪、俾勿我試、拯我出惡、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免我之罪、蓋我亦免凡負我者、勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
- Nueva Versión Internacional - Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos ofenden. Y no nos metas en tentación”.
- 현대인의 성경 - 우리가 우리에게 죄 지은 사람들을 용서합니다. 그러니 우리의 죄도 용서해 주소서. 그리고 우리가 시험에 들지 않게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - и прости нам наши грехи, ведь и мы прощаем каждому, кто нам должен. Не дай нам поддаться искушению.
- Восточный перевод - и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим. Не дай нам поддаться искушению .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим. Не дай нам поддаться искушению .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим. Не дай нам поддаться искушению .
- La Bible du Semeur 2015 - Pardonne-nous nos péchés, car nous pardonnons nous-mêmes à ceux qui ont des torts envers nous. Et ne nous expose pas à la tentation .
- リビングバイブル - 私たちの罪をお赦しください。 私たちも、私たちに罪を犯した者を赦します。 私たちを誘惑に会わせないでください。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν; καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
- Nova Versão Internacional - Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação ”.
- Hoffnung für alle - und vergib uns unsere Verfehlungen. Denn auch wir vergeben denen, die an uns schuldig geworden sind. Lass nicht zu, dass wir in Versuchung geraten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - xin tha tội lỗi chúng con, như chúng con tha người phạm tội nghịch cùng chúng con. Xin đừng để chúng con vào vòng bị cám dỗ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงอภัยบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายอภัยให้ทุกคนที่ทำผิดบาปต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย เช่นกัน และขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ยกโทษบาปทั้งปวงให้แก่พวกเรา ด้วยว่าพวกเรายกโทษให้แก่ทุกคนที่กระทำบาปต่อเรา และขอพระองค์นำเราไปให้พ้นจากสิ่งยั่วยุ’”
交叉引用
- 詩篇 32:1 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
- 詩篇 32:2 - 凡心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!
- 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
- 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說「我要向耶和華承認我的過犯」, 你就赦免我的罪惡。(細拉)
- 列王紀上 8:34 - 求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。
- 啟示錄 2:10 - 『你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
- 詩篇 25:18 - 求你看顧我的困苦我的艱難, 赦免我一切的罪。
- 詩篇 130:3 - 主耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 詩篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
- 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
- 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切患難的那使者,賜福於這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕,我父以撒的名下,又願他們在世界中生養眾多。」
- 詩篇 121:7 - 耶和華要保護你免受一切的災害, 他要保護你的性命。
- 詩篇 25:11 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
- 啟示錄 3:10 - 『你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。
- 詩篇 51:1 - 神啊,求你按你的慈愛憐恤我, 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
- 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
- 詩篇 51:3 - 因為我知道我的過犯, 我的罪常在我面前。
- 以弗所書 4:31 - 一切苦毒、惱恨、憤怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒 ,都當從你們中間除掉;
- 以弗所書 4:32 - 並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。
- 但以理書 9:19 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延,我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
- 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
- 路加福音 22:46 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑。」
- 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。
- 約翰福音 17:15 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
- 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 「求你除淨罪孽,悅納善行, 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
- 哥林多後書 12:7 - 又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒旦的差役要攻擊我,免得我過於自高。
- 哥林多後書 12:8 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
- 以賽亞書 43:25 - 「唯有我,為自己的緣故,塗抹你的過犯, 我也不記念你的罪惡。
- 以賽亞書 43:26 - 你要提醒我,你我可以一同辯論; 你可以將你的理陳明,自顯為義。
- 馬太福音 18:35 - 你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」
- 哥林多前書 10:13 - 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的,在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
- 雅各書 2:13 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
- 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。
- 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 馬太福音 6:12 - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
- 馬太福音 6:13 - 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡 。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們。 』
- 馬太福音 6:14 - 你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。
- 馬太福音 6:15 - 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。