Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:39 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 新标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 圣经新译本 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 中文标准译本 - 主就对他说:“如今你们法利赛人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。
  • 现代标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • New International Version - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to him. “You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said. “But inside you are full of greed and evil.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New Living Translation - Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and wickedness!
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish; but your inside is full of greed and wickedness.
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
  • Amplified Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and plate [as required by tradition]; but inside you are full of greed and wickedness.
  • American Standard Version - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • New English Translation - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
  • World English Bible - The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • 新標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 當代譯本 - 主對他說:「你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻盛滿了貪婪和邪惡。
  • 聖經新譯本 - 主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
  • 呂振中譯本 - 主對他說:『杯盤的外面、你們法利賽人固然潔淨了,但你們裏面呢、卻滿了勒索和邪惡!
  • 中文標準譯本 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 現代標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。
  • 文理和合譯本 - 主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪、惡慝、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
  • Nueva Versión Internacional - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희 바리새파 사람들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 속은 탐욕과 악으로 가득 차 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Восточный перевод - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur lui dit alors : Vous pharisiens, vous nettoyez soigneusement l’extérieur de vos coupes et de vos plats, mais à l’intérieur, vous êtes remplis du désir de voler et pleins de méchanceté.
  • リビングバイブル - イエスはおっしゃいました。「あなたがたパリサイ人は、確かに外側はきれいに洗います。しかし、内側はどうですか。汚れたままで、貪欲や邪悪でいっぱいではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν· νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν, νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus, der Herr, zu ihm: »Das passt zu euch, ihr Pharisäer! Ihr wascht eure Becher und Schüsseln von außen ab, aber ihr selber seid in eurem Innern voller Gier und Bosheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Phái Pha-ri-si các ông chỉ lo rửa bề ngoài chén đĩa, nhưng trong lòng đầy tham nhũng, độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าพวกฟาริสี ล้างถ้วยชามแต่ภายนอก แต่ภายในเต็มไปด้วยความโลภและความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​กล่าว​ว่า “เอาล่ะ พวก​ท่าน​ฟาริสี​ทำ​ความ​สะอาด​ถ้วย​ชาม​ภาย​นอก แต่​ภาย​ใน​กลับ​เต็ม​ด้วย​ความ​โลภ​และ​ความ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 提摩太后书 3:5 - 徒有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 马太福音 7:15 - “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
  • 约翰福音 12:6 - 他这样说不是因为他真的关心穷人,而是因为他是个贼,负责保管钱袋,常从中偷拿财物。
  • 以西结书 22:27 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 箴言 26:25 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 使徒行传 8:21 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 使徒行传 8:22 - 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
  • 使徒行传 8:23 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊, 要洗去你内心的邪恶, 这样你才能得救。 你心怀恶念要到何时呢?
  • 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 马太福音 12:33 - “好树结好果子,坏树结坏果子,看果子就能知道树的好坏。
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
  • 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
  • 以西结书 22:25 - 你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
  • 加拉太书 1:14 - 我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。
  • 西番雅书 3:3 - 她的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是夜间的豺狼, 不留一点猎物到天明。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自以为义,但上帝能看透你们的心。因为世人所看重的东西在上帝看来却是可憎的。
  • 路加福音 7:13 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,以致你欺骗圣灵,私自留下一些卖地的钱呢?
  • 历代志下 25:2 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
  • 雅各书 4:8 - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人啊,洗净你们的手吧!三心二意的人啊,洁净你们的心吧!
  • 历代志下 31:20 - 希西迦在犹大全境都如此行,做他的上帝耶和华视为良善、正直和忠心的事。
  • 历代志下 31:21 - 无论是在上帝的殿中事奉,还是遵行律法和诫命,他都寻求他的上帝,尽心去做。因此,他行事顺利。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 箴言 30:12 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 新标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 圣经新译本 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 中文标准译本 - 主就对他说:“如今你们法利赛人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。
  • 现代标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • New International Version - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to him. “You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said. “But inside you are full of greed and evil.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New Living Translation - Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and wickedness!
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish; but your inside is full of greed and wickedness.
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
  • Amplified Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and plate [as required by tradition]; but inside you are full of greed and wickedness.
  • American Standard Version - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • New English Translation - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
  • World English Bible - The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • 新標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 當代譯本 - 主對他說:「你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻盛滿了貪婪和邪惡。
  • 聖經新譯本 - 主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
  • 呂振中譯本 - 主對他說:『杯盤的外面、你們法利賽人固然潔淨了,但你們裏面呢、卻滿了勒索和邪惡!
  • 中文標準譯本 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 現代標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。
  • 文理和合譯本 - 主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪、惡慝、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
  • Nueva Versión Internacional - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희 바리새파 사람들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 속은 탐욕과 악으로 가득 차 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Восточный перевод - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur lui dit alors : Vous pharisiens, vous nettoyez soigneusement l’extérieur de vos coupes et de vos plats, mais à l’intérieur, vous êtes remplis du désir de voler et pleins de méchanceté.
  • リビングバイブル - イエスはおっしゃいました。「あなたがたパリサイ人は、確かに外側はきれいに洗います。しかし、内側はどうですか。汚れたままで、貪欲や邪悪でいっぱいではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν· νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν, νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus, der Herr, zu ihm: »Das passt zu euch, ihr Pharisäer! Ihr wascht eure Becher und Schüsseln von außen ab, aber ihr selber seid in eurem Innern voller Gier und Bosheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Phái Pha-ri-si các ông chỉ lo rửa bề ngoài chén đĩa, nhưng trong lòng đầy tham nhũng, độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าพวกฟาริสี ล้างถ้วยชามแต่ภายนอก แต่ภายในเต็มไปด้วยความโลภและความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​กล่าว​ว่า “เอาล่ะ พวก​ท่าน​ฟาริสี​ทำ​ความ​สะอาด​ถ้วย​ชาม​ภาย​นอก แต่​ภาย​ใน​กลับ​เต็ม​ด้วย​ความ​โลภ​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • 提摩太后书 3:5 - 徒有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 马太福音 7:15 - “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
  • 约翰福音 12:6 - 他这样说不是因为他真的关心穷人,而是因为他是个贼,负责保管钱袋,常从中偷拿财物。
  • 以西结书 22:27 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 箴言 26:25 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
  • 使徒行传 8:21 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 使徒行传 8:22 - 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
  • 使徒行传 8:23 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊, 要洗去你内心的邪恶, 这样你才能得救。 你心怀恶念要到何时呢?
  • 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 马太福音 12:33 - “好树结好果子,坏树结坏果子,看果子就能知道树的好坏。
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
  • 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
  • 以西结书 22:25 - 你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
  • 加拉太书 1:14 - 我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。
  • 西番雅书 3:3 - 她的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是夜间的豺狼, 不留一点猎物到天明。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自以为义,但上帝能看透你们的心。因为世人所看重的东西在上帝看来却是可憎的。
  • 路加福音 7:13 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,以致你欺骗圣灵,私自留下一些卖地的钱呢?
  • 历代志下 25:2 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
  • 雅各书 4:8 - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人啊,洗净你们的手吧!三心二意的人啊,洁净你们的心吧!
  • 历代志下 31:20 - 希西迦在犹大全境都如此行,做他的上帝耶和华视为良善、正直和忠心的事。
  • 历代志下 31:21 - 无论是在上帝的殿中事奉,还是遵行律法和诫命,他都寻求他的上帝,尽心去做。因此,他行事顺利。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 箴言 30:12 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
圣经
资源
计划
奉献