逐节对照
- 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
- 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
- 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
- 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
- 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
- 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
- New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
- English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
- New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
- Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
- New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
- New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
- Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
- American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
- King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
- New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
- World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
- 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
- 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
- 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
- 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
- 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
- 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
- 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
- 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
- Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
- リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
- Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
- Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงดูให้ดีว่าเจ้ามีความสว่างภายใน ไม่ใช่ความมืด
交叉引用
- 耶利米書 8:8 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
- 耶利米書 8:9 - 智慧人必狼狽,必驚慌,必被捉住; 看哪,永恆主的話他們竟棄絕了, 他們 心 裏還有甚麼智慧呢?
- 箴言 26:12 - 你見過自以為有智慧的人麼? 愚頑人比這種人還有可希望處。
- 約翰福音 9:39 - 耶穌說:『為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!』
- 約翰福音 9:40 - 同耶穌在那裏的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說:『難道連我們也瞎了眼麼?』
- 約翰福音 9:41 - 耶穌對他們說:『你們如果瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說「我們能看見」;那你們的罪就還存在着。
- 約翰福音 7:48 - 難道議員們或法利賽人中也有信他的?
- 約翰福音 7:49 - 至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』
- 以賽亞書 5:20 - 有禍啊,那些稱壞為好,稱好為壞的, 那些以暗為光,以光為暗的, 以苦為甜,以甜為苦的人!
- 以賽亞書 5:21 - 有禍啊,那些眼光自看為有智慧, 見解自以為高明的人!
- 羅馬人書 2:19 - 你既深信自己是瞎子的領路人,是暗中人的光,
- 羅馬人書 2:20 - 是管教糊塗人的,是幼兒的教師,因為你在律法上擁有具體之知識、即 具體 之真理——
- 羅馬人書 2:21 - 那麼你這教導別人的,你不教導自己麼?你這宣傳說不可偷竊的,你偷竊麼?
- 羅馬人書 2:22 - 你這說不可姦淫的,你姦淫麼?你這憎惡偶像 之污染 的,你掠劫廟中之物麼?
- 羅馬人書 2:23 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
- 羅馬人書 1:22 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
- 彼得後書 2:18 - 他們發出虛妄之膨脹言論,用肉體的私慾 和 邪蕩餌誘那些僅僅能逃脫在謬妄中過生活者的人。
- 哥林多人前書 1:19 - 因為 經上 記着說:『我要除滅 智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
- 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
- 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
- 哥林多人前書 3:18 - 誰都別自欺了!你們中間若有人自以為在今世有智慧,他就應當變為愚拙,好成為有智慧。
- 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
- 哥林多人前書 3:20 - 又 說 :『主知道智慧人的理論是徒勞的。』
- 彼得後書 1:9 - 誰若沒有這幾樣,誰就是瞎眼近視,忘了他往日的罪已得了潔淨。
- 啓示錄 3:17 - 因為你說:我富足,我得了財富,我一無所缺;卻不知你正是那慘苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。
- 雅各書 3:14 - 你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。
- 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 哪裏有妒忌和營私爭勝,哪裏就有擾亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。
- 箴言 16:25 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。